Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
As I mentioned above, I welcome the visits by ICRC to prisons and places of detention - something which the General Assembly has repeatedly asked the Government of Myanmar to allow to take place. Как я отметил выше, я приветствую посещение представителями МККК тюрем и мест содержания под стражей, о чем Генеральная Ассамблея неоднократно просила правительство Мьянмы.
In October 1992 ICRC issued a paper in which it stated: "The present situation calls for the creation of zones... which need international protection". В октябре 1992 года МККК издал документ, в котором он заявил: "Нынешняя ситуация требует создания зон, ... нуждающихся в международной защите".
The Deputy Battalion Commander has since explained that he insisted on the list being drawn up in order to forward the information to ICRC and other authorities, so as to keep track of the men. Как позднее объяснил заместитель командира батальона, он настаивал на составлении списка этих лиц для препровождения информации МККК и другим властям, с тем чтобы можно было отслеживать их дальнейшие перемещения.
The same day, the Secretariat expressed concern to his Special Representative that, without the presence of the non-governmental organizations, ICRC or other United Nations agencies in the area, the fate of those displaced persons would remain unknown. На следующий день Секретариат выразил свою озабоченность Специальному представителю по поводу того, что в отсутствие неправительственных организаций, МККК или других учреждений Организации Объединенных Наций в этом районе судьба этих перемещенных лиц будет оставаться неизвестной.
Together with UNICEF and the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNHCR has continued to participate in collaborative efforts for the tracing and reunification of separated children, notably in Rwanda, following the mass return of refugees from the Democratic Republic of the Congo. УВКБ вместе с ЮНИСЕФ и Международным комитетом Красного Креста (МККК) продолжает участвовать в совместных усилиях по розыску разлученных детей и воссоединению их со своими семьями, особенно в Руанде, после массового возвращения беженцев из Демократической Республики Конго.
In the Great Lakes region of Africa and elsewhere, efforts have been made to build up an inter-agency team and to work in close collaboration with ICRC and other non-governmental organizations, and with government counterparts to find durable solutions for separated children. В районе Великих озер в Африке и в других регионах предпринимаются усилия по созданию межучрежденческой группы и по обеспечению тесного взаимодействия с МККК и другими неправительственными организациями и с партнерами на уровне правительства, с тем чтобы найти надежные решения проблем разлученных детей.
Furthermore, ICRC is in the process of following up with the Ethiopian authorities regarding the place of burial, the personal effects and any other information not yet included. Кроме того, МККК занимается выяснением у эфиопских властей места захоронения, судьбы личного имущества и любой другой информации, которая еще не сообщена.
They also noted with satisfaction that the detainees were well looked after and had actually been visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Они также с удовлетворением отметили, что эти лица содержатся в хороших условиях и их даже посещают представители Международного комитета Красного Креста (МККК).
The Eritrean authorities have been detaining thousands of Ethiopians in the Sawa, Asmara and Assab concentration camps without access to their families, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and journalists. Эритрейские власти содержат тысячи эфиопов в концентрационных лагерях в Саве, Асмэре и Асэбе, не давая им возможности встретиться со своими семьями, представителями Международного комитета Красного Креста (МККК) и журналистами.
The number of Eritreans dying in detention camps in Ethiopia is much higher than was officially reported to the International Committee of the Red Cross (ICRC). Число эритрейцев, гибнущих в лагерях для задержанных лиц в Эфиопии, гораздо больше, чем число, которое было официально сообщено Международному комитету Красного Креста (МККК).
Participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library and of the UNHCR Visitors' Centre, and to visit the Museum of the ICRC. Участникам была также предоставлена возможность пользоваться библиотекой Организации Объединенных Наций и Центром посетителей УВКБ, а также посетить музей МККК.
Though no global cooperation agreement has been signed with the ICRC, annual high-level meetings are held to review common concerns and to exchange views on policies and operational modalities. Хотя с МККК не было заключено глобального соглашения о сотрудничестве, ежегодно проводятся совещания высокого уровня по обзору общих проблем и обмену мнениями о политике и порядке оперативной деятельности.
The Council members call upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to permit the immediate access of ICRC workers to monitor and address the needs of the victims of the current violence. Члены Совета призывают правительство Демократической Республики Конго обеспечить незамедлительный доступ работникам МККК для мониторинга и удовлетворения потребностей жертв совершаемого насилия.
The Committee wrote immediately to the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Vice-President of ICRC and to the Director-General of WHO seeking their assistance in this connection. Комитет безотлагательно обратился к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, заместителю Председателя МККК и Генеральному директору ВОЗ с просьбой о предоставлении помощи в этой связи.
ICRC has also sent copies of the Guiding Principles to all its field delegations, together with suggestions on how they might be of use in addressing problems of internal displacement. МККК также направил копии руководящих принципов всем своим делегациям на местах, сопроводив их рекомендациями о том, как им следует использовать их для решения вопросов, связанных с перемещением лиц внутри страны.
In this year of the 50th anniversary of the Geneva Conventions, ICRC has launched a world-wide consultation with the people directly affected by armed conflict, including civilians as well as combatants. В связи с отмечаемой в этом году пятидесятой годовщиной Женевских конвенций МККК приступил к проведению всемирных консультаций с непосредственно затронутым вооруженными конфликтами населением, включая как гражданских лиц, так и комбатантов.
ICRC considered it unfortunate that the Statute also gives States the possibility to exclude jurisdiction for war crimes for a period of seven years after the entry into force for the State concerned. По мнению МККК, Статут, к сожалению, также предоставляет государствам возможность исключить осуществление юрисдикции в отношении военных преступлений в течение семи лет после его вступления в силу для соответствующего государства.
In 1998, ICRC increased the number of its programmes, deploying around 15 delegates specializing in this type of instruction in Geneva and in the field. В 1998 году МККК увеличил количество своих программ, разместив примерно 15 своих представителей, специализирующихся в такого рода подготовке, в Женеве и на местах.
With the support of the Hauser Foundation, ICRC brought together a group of around 30 academics from all over the world for an initial course held in Geneva in August 1998. При поддержке Фонда Хаузера МККК собрал группу в составе примерно 30 ученых из всех регионов мира для проведения в Женеве в августе 1998 года первоначального курса обучения.
The composition of the standard series of humanitarian law documents distributed by ICRC was completely revised, model courses were drawn up for delegations and interested universities, and work continued on the publication of a collection of practical cases relating to humanitarian law. Была полностью пересмотрена структура стандартных серий распространяемых МККК документов по гуманитарному праву, были разработаны типовые курсы для делегаций из заинтересованных университетов и продолжалась работа, направленная на Опубликование сборника материалов по практике, связанной с гуманитарным правом.
The relevant programmes set up locally by ICRC delegations, often in cooperation with National Societies, continued in 1998 and 1999, notably in the countries of the former Yugoslavia, Jordan and Guinea. В 1998 и 1999 годах делегации МККК продолжали внедрять соответствующие программы на местах, часто действуя в сотрудничестве с национальными обществами, особенно в странах бывшей Югославии, в Иордании и Гвинее.
The initial versions will be finished by the end of 2000, when they will be distributed to formal and informal educational networks through the National Societies and ICRC. Первоначальные версии будут завершены к концу 2000 года, когда они будут распространяться через национальные общества и МККК в рамках официальной и неофициальной систем образования.
ICRC actively participated in the First International Conference on Addressing Environmental Consequences of War: Legal, Economic, and Scientific Perspectives (Washington, D.C., 10-12 June 1998), which brought together members of the military, lawyers, scientists and economists. МККК активно участвовал в работе первой Международной конференции по изучению экологических последствий войны: юридические, экономические и научные аспекты (Вашингтон, О.К., 10-12 июня 1998 года), на которой встретились военные, юристы, ученые и экономисты.
Sixty-two experts representing 17 Governments attended, together with representatives of UNHCR, IOM, the Council of Europe, ICRC and various humanitarian organizations. В диалоге приняли участие 62 эксперта от 17 правительств, а также представители УВКБ, МОМ, Совета Европы, МККК и ряда гуманитарных организаций.
In addition to the activities aimed at the dissemination of humanitarian law to regular armed forces through courses, seminars and workshops, ICRC also developed training modules in human rights law for police and security forces. Наряду с распространением знаний в области гуманитарного права среди военнослужащих регулярных вооруженных сил посредством организации для них курсов, семинаров и практикумов МККК также разработал учебные программы по вопросам прав человека для сотрудников полиции и органов безопасности.