Access by the ICRC to detention facilities has helped to improve conditions in prisons and the treatment of prisoners. |
Предоставление МККК доступа в пенитенциарные учреждения способствовало улучшению существующих в тюрьмах условий и обращения с заключенными. |
All training activities are being implemented in consultation and/or coordination with Council of Europe observers, OSCE/ODIHR and ICRC. |
Все мероприятия по подготовке кадров осуществляются в консультации и/или во взаимодействии с наблюдателями Совета Европы, ОБСЕ/БДИПЧ и МККК. |
WFP provides basic food commodities, while ICRC and NGOs are responsible for complementary food rations. |
МПП обеспечивает основные продукты питания, а МККК и НПО занимаются распределением дополнительных продовольственных пайков. |
The ICRC delivered medical supplies to Annabeh, Tulkarem district and hospitals in Hebron and Ramallah. |
МККК доставил медикаменты в Аннабу, район Тулкарема и больницы в Хевроне и Рамаллахе. |
It is our hope that this tragedy will not seriously disrupt the important work of the ICRC and other humanitarian organizations. |
Мы надеемся, что эта трагедия не приведет к серьезному срыву важной деятельности МККК и других гуманитарных организаций. |
From 3 to 11 April, the Coordinator visited the headquarters of ICRC in Geneva, Kuwait, Saudi Arabia and Egypt. |
3-11 апреля Координатор посетил штаб-квартиру МККК в Женеве, Кувейт, Саудовскую Аравию и Египет. |
A number of working meetings were held by UNHCR, ICRC and UNICEF to review various drafts of the text. |
Для рассмотрения различных проектов их текста УВКБ, МККК и ЮНИСЕФ провели ряд рабочих совещаний. |
My Government immediately acceded to this request, coordinated its action with ICRC and took all the required measures. |
Мое правительство немедленно отреагировало на эту просьбу, согласовало свои действия с МККК и приняло все необходимые меры. |
Thanks to coordination between the Network and ICRC, emergency humanitarian assistance has improved, particularly in cases of mass displacement. |
Благодаря координации действий Сети и МККК удалось улучшить оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, особенно в случаях массового перемещения населения. |
ICRC regularly visits approximately 1,800 prisoners of war in Ethiopia and 375 in Eritrea. |
Представители МККК регулярно посещают примерно 1800 военнопленных в Эфиопии и 375 - в Эритрее. |
As to the sensitive issues of a parallel approach, the importance of the confidentiality of ICRC was highlighted. |
В отношении непростых вопросов, касающихся параллельного подхода, была подчеркнута важность конфиденциальности в отношениях с МККК. |
ICRC had continued exchanging information with the parties with a view to determining the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. |
МККК продолжал обмен информацией со сторонами в целях выяснения судьбы лиц, числящихся пропавшими без вести с момента начала конфликта. |
This initiative would enhance the role of ICRC as an impartial international agency entrusted by the Geneva Conventions of 1949 with monitoring such humanitarian issues. |
Эта инициатива могла бы повысить роль МККК в качестве беспристрастного международного учреждения, наделенного в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года мандатом на осуществление контроля за урегулированием таких гуманитарных вопросов. |
He commended ICRC and the Netherlands delegation for drawing attention to the problems of unexploded ordnance left behind after a conflict. |
Он признателен МККК и нидерландской делегации за то, что они привлекли внимание к проблемам неразорвавшихся боеприпасов, остающихся после конфликтов. |
The Committee expressed appreciation for the many actions taken by the ICBL and ICRC to promote the Convention. |
Комитет выразил признательность МКЗНМ и МККК за многочисленные меры, принятые ими для пропаганды Конвенции. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has expressed its readiness to supervise their repatriation. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) выразил готовность взять под свой контроль их репатриацию. |
I once again urge the parties to cooperate with ICRC in this humanitarian endeavour. |
Я вновь призываю стороны к сотрудничеству с МККК в осуществлении этой гуманитарной инициативы. |
According to figures provided by ICRC, approximately 1,800 prisoners of war remain in Ethiopia and 400 in Eritrea. |
В соответствии с данными, представленными МККК, в Эфиопии все еще находится примерно 1800 военнопленных, а в Эритрее - 400. |
During the reporting period, ICRC assisted the repatriation of 3,522 persons of Ethiopian descent from Eritrea. |
В течение отчетного периода МККК оказывал помощь в репатриации из Эритреи 3522 лиц эфиопского происхождения. |
Food assistance delivered by ICRC decreased from 116,000 beneficiaries in July 2001, to 50,000 as of April 2002. |
МККК сократил оказание продовольственной помощи с 116000 бенефициаров в июле 2001 года до 50000 по состоянию на апрель 2002 года. |
ICRC reports show that there are more than 300 Eritreans kept in these camps at this moment. |
Как показывают сообщения МККК, на данный момент в этих лагерях находится более 300 эритрейцев. |
The members of the Tripartite Commission strongly urged that regular contacts be continued between ICRC and the high-level Coordinator. |
Члены Трехсторонней комиссии самым настоятельным образом призвали к продолжению регулярных контактов между МККК и Координатором высокого уровня. |
The comments and advice of ICRC in the preparation of the report are gratefully acknowledged. |
В процессе подготовки настоящего доклада были с благодарностью учтены замечания и рекомендации МККК. |
The Prosecutor has held seminars for officers on the promotion of humanitarian law and human rights with the help of ICRC. |
Прокурор провел для офицеров семинары по вопросам укрепления законности и защиты прав человека при помощи МККК. |
In addition, ICRC has several programmes addressing needs in the health-care sector. |
Кроме того, МККК осуществляет ряд программ, ориентированных на нужды сектора здравоохранения. |