Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The International Committee of the Red Cross (ICRC), IPTF and SFOR coordinated and secured the release of two Serb prisoners-of-war held in the Zenica military prison. Международный комитет Красного Креста (МККК), СМПС и СПС скоординировали и обеспечили освобождение двух сербских пленных, содержавшихся в военной тюрьме Зеницы.
In addition, ICRC continues its agriculture, food aid, soup kitchen, prosthesis and medical programmes and is preparing special parcels for the winter months. Кроме того, МККК продолжает реализацию своих программ в области сельского хозяйства, продовольственной помощи, обеспечения горячей пищей, протезирования и медицинской программы и готовит специальные пакеты для зимних месяцев.
At that meeting the interrelated aspects of international humanitarian law and the international criminal court were discussed by the participants and experts from the ICRC. На этой встрече участники и эксперты из МККК обсудили связанные друг с другом аспекты международного гуманитарного права и Международного уголовного суда.
Though the ICRC is supportive of the principled common programming approach, it remains wary of attempts to make humanitarian aid conditional on political objectives. Хотя МККК поддерживает принципиальный подход единой программы, он по-прежнему с осторожностью относится к попыткам обусловливать оказание гуманитарной помощи политическими задачами.
The Special Rapporteur notes that the International Committee of the Red Cross (ICRC) is still not allowed uninhibited access to prisons and places of detention. Специальный докладчик отмечает, что представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) по-прежнему отказывают в предоставлении беспрепятственного доступа в тюрьмы и места задержания.
It should be recalled that despite repeated requests, the ICRC was never given access to the prisoners of the Northern Alliance, including those detained by General Abdul Malik. Следует напомнить, что, несмотря на неоднократные просьбы, МККК так и не получил доступа к пленным Северного союза, в том числе к тем, кто содержался в плену у генерала Абдула Малика.
It also welcomed the offer by the Nordic countries, in cooperation with the ICRC, to organize a workshop to consider the issue (resolution 1996/26). Она также приветствовала предложение Северных стран организовать в сотрудничестве с МККК рабочее совещание для рассмотрения этого вопроса (резолюция 1996/26).
It is based on a plan of action agreed between the Ministry of National Defence, the ICRC delegation to Colombia and the Colombian Red Cross. В ее основе лежит план действий, согласованный министерством национальной обороны, миссией МККК в Колумбии и колумбийским Красным Крестом.
Furthermore, "all places of detention are published and accessible to the ICRC", as well as to the Human Rights Commission of Sri Lanka. Кроме того, "расположение всех мест содержания под стражей является достоянием гласности и доступ к ним открыт для МККК", а также Комиссии по правам человека Шри-Ланки.
According to information received from the ICRC, the study will reflect State practice drawn from national and international sources with reference to certain concepts, rather than treaty rules. Согласно информации, полученной от МККК, в этом исследовании будет отражена государственная практика, информация о которой будет получена из национальных и международных источников, со ссылкой на некоторые концепции, а не на договорные нормы.
After a preliminary assessment by the study's Steering Committee, the ICRC will consult with governmental experts and, on the basis of their comments and suggestions, draft the final report. Руководящим комитетом по подготовке исследования предварительной оценки МККК проведет консультации с правительственными экспертами и на основе их замечаний и предложений подготовит окончательный доклад.
The ICRC stands ready to advise States on ways to adapt national legislation for its implementation and to provide examples of existing legislation. МККК готов предоставлять консультации государствам по вопросам, касающимся путей принятия национальных законодательств в целях ее осуществления, а также примеры существующих законодательств.
Last February, the International Committee of the Red Cross (ICRC) representatives made a tour of prisons in the Federal Republic of Yugoslavia. В феврале этого года представители Международного комитета Красного Креста (МККК) совершили поездку по тюрьмам в Союзной Республике Югославии.
Where protection needs are paramount, bodies such as UNHCR or the ICRC could assume this role when it falls within their mandate. В тех случаях, когда первостепенное значение имеют потребности в защите, эту функцию могли бы выполнять такие органы, как УВКБ или МККК, если они подпадают под действие их мандатов 5/.
As a rule, ICRC did not use armed escorts for the protection of its staff because such escorts tended to increase the risk of confusion. МККК обычно не использует вооруженных конвоев для защиты своего персонала, поскольку они, как правило, вызывают у людей еще большее замешательство.
ICRC was pleased to note that similar views had recently been expressed by both the Secretary-General and the Special Committee on Peacekeeping Operations. МККК с удовлетворением отмечает, что как Генеральный секретарь, так и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира недавно высказывали аналогичное мнение.
In that context he recalled that ICRC Advisory Service could provide States with legal advice and technical documentation, as well as facilitating the exchange of information between States. В этой связи он напоминает, что Консультативная служба МККК может давать государствам юридические консультации и предоставлять техническую документацию, а также способствовать обмену информацией между государствами.
ICRC felt that it would be desirable for the agenda item not to be confined to the Additional Protocols but expanded to include humanitarian law in general. МККК считает желательным, чтобы этот пункт повестки дня не был ограничен дополнительными протоколами и включал в себя гуманитарное право в целом.
The incident reports and analysis provided here reinforce the ICRC's own experience and provide further insight into the nature of AV mine problem. Изложенные здесь сообщения и анализы инцидентов обогащают опыт, накопленный МККК и обеспечивают более глубокое понимание характера проблемы, связанной с применением ПТр мин.
It does not, for example, feature in the ICRC Commentary on Article 51(5). Они, например, не фигурируют в комментарии МККК по статье 51 (5).
Several delegations requested UNHCR to define more clearly its coordination role with the Afghan Interim Authority, United Nations agencies and other international organizations, including ICRC and IOM. Ряд делегаций просили УВКБ более четко определить его координационную роль в отношениях с Афганским временным органом, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, включая МККК и МОМ.
The Report draws heavily on material produced by the ICRC and by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining as well as on the analysis of other academic commentators. Доклад интенсивно опирается на материал, подготовленный МККК и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, а также на анализ со стороны других академических комментаторов.
Apart from a limited ICRC presence, there is little capacity on the ground to monitor and report on conditions regarding the protection of vulnerable populations. Помимо ограниченного присутствия МККК на местах имеется мало возможностей для наблюдения и представления докладов о положении дел с защитой уязвимого населения.
A summary of those responses reflects the following sources for the rule: The ICRC Customary Law Study articulates the customary law prohibition as follows: Rule 70. Резюме этих ответов отражает следующие источники этого правила: Исследование МККК по обычному праву излагает обычно-правовое запрещение следующим образом: Правило 70.
This is a long-standing issue in which the Mission and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have been involved since the beginning. Эта давняя проблема, в решении которой с момента ее возникновения принимали участие Миссия и Международный комитет Красного Креста (МККК).