The Advisory Service consists of a team at ICRC headquarters in Geneva that includes lawyers with training in common-law and civil-law systems. |
Консультативная служба состоит из группы в штаб-квартире МККК в Женеве, которая включает юристов, знающих системы общего и римского права. |
Thereafter CPDIH will consult with the ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law. |
После этого ПНКМГП проведет консультации с Консультативной службой МККК по вопросам международного гуманитарного права. |
Printed material donated by ICRC was distributed during the course. |
В рамках курса были распределены печатные материалы, подаренные МККК. |
He was released the following day, having been visited by the ICRC during and after his detention. |
Он был освобожден на следующий день, при этом представители МККК посещали его как во время, так и после содержания под стражей. |
ICRC, for example, had visited prisoners held by the federal authorities. |
Представители МККК, например, имели возможность посещать лиц, задержанных федеральными властями. |
In conclusion, the ICRC wishes to emphasize that appropriate and enhanced coordination is more necessary than ever. |
В заключение МККК хотел бы подчеркнуть, что надлежащая координация и ее улучшение необходимы как никогда. |
The ICRC is contributing actively to this effort in cooperation with States through its training and dissemination activities. |
МККК активно поддерживает эти усилия в сотрудничестве с государствами на основе своей деятельности по подготовке кадров и распространению информации. |
The ICRC is also prepared to assist States in drafting national legislation to implement international humanitarian law. |
МККК также готов оказывать государствам содействие в разработке национального законодательства в целях осуществления норм международного гуманитарного права. |
As part of its mine awareness programs, the ICRC consistently collects information on the causes of mine/UXO accidents. |
В рамках своих программ минно-разъяснительной работы МККК систематически собирает информацию о причинах несчастных случаев с минами/НРБ. |
When the ICRC initiated the ERW process, the organisation also suggested principles for a possible new protocol. |
Когда МККК выступал в качестве инициатора процесса ВПВ, эта организация также предложила принципы на предмет возможного нового протокола. |
AV mine incidents involving the ICRC, International Federation and National Societies 1990-2000 |
Инциденты с противотранспортными минами с участием МККК, Международной федерации и национальных обществ в 19902000 годах |
The APC opening the road for ICRC convoy blew on two mines. |
БТР, идущий впереди колонны МККК, подорвался на двух минах. |
It was to be carried by a team of humanitarian organisations consisting of ICRC, CCM, OXFAM and MSF France. |
Ее должна была осуществить группа гуманитарных организаций в составе МККК, ССМ, ОКСФАМ и Французского отделения ВБГ. |
Support for regional seminars was expressed and the value of the partnership with the ICBL and ICRC on universalization efforts was noted. |
Была выражена поддержка региональных семинаров и была отмечена ценность партнерства с МКЗНМ и МККК в плане усилий по универсализации. |
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. |
МККК подчеркнул необходимость без ущерба для юридического толкования идентифицировать практические шаги на предмет продвижения вперед вне рамок юридической дискуссии. |
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. |
МККК указал на необходимость выйти за рамки правовой дискуссии и определить без ущерба для юридического толкования направления практических действий. |
The ICRC and other organizations have documented their effects in terms of the human, social and economic costs. |
МККК и другие организации задокументировали их последствия в точки зрения людских, социальных и экономических издержек. |
The EU looks forward to an exchange of views on this aspect with States Parties, ICRC and relevant NGOs. |
ЕС рассчитывает на обмен взглядами по этому аспекту с государствами-участниками, МККК и соответствующими НПО. |
This term was used in the proposal of the ICRC to the Preparatory Committee for the CCW Review Conference in December 2000. |
Этот термин был использован в предложении МККК, представленном Подготовительному комитету для Конференции по обзору КОО в декабре 2000 года. |
When a humanitarian organisation like ICRC has to suspend its relief operations in emergency zones, the consequences for the civilian population can be tragic. |
Когда такой гуманитарной организации, как МККК, приходится приостанавливать свои операции по оказанию помощи в зонах, в которых сложилось чрезвычайное положение, последствия для гражданского населения могут оказаться трагичными. |
AV mines also represent a significant direct threat to ICRC and National Society staff. |
ПТр мины также представляют собой существенную прямую угрозу для персонала МККК и сотрудников Национального общества. |
Sixteen ICRC or National Society staff members were killed and 63 injured in AV mine incidents between 1990-2000. |
В инцидентах с ПТр минами, которые произошли в период с 1990 по 2000 год, погибли 16 сотрудников МККК или Национального общества и 63 получили ранение. |
The road where the ICRC accident took place was the only possible transport route into the area. |
Дорога, где произошло это происшествие с участием МККК, являлась единственным возможным транспортным маршрутом в этом районе. |
It also commended current work conducted in that area by ICRC and concerned non-governmental organizations. |
Она также высоко оценивает текущую работу, проводимую в этой области МККК и соответствующими неправительственными организациями. |
The observer for ICRC highlighted that the optional protocol undeniably represented a clear improvement of the standards contained in existing international law. |
Наблюдатель от МККК подчеркнул, что факультативный протокол, несомненно, содержит более совершенные положения по сравнению с существующим международным правом. |