Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
It also proposed a range of recommendations in these areas, which the ICRC highlighted in its statement. Его участники выдвинули также ряд рекомендаций в этих областях, которые были освещены в заявлении МККК.
Many of the challenges relating to the implementation of article 4 had been outlined in a meeting convened by ICRC in November 2012. Многие из проблем, связанных с осуществлением статьи 4, были затронуты в совещании, проведенном МККК в ноябре 2012 года.
It urged Eritrea to allow ICRC unrestricted access to prison facilities. Она настоятельно призвала Эритрею предоставить МККК неограниченный доступ к пенитенциарным учреждениям.
States intended to study and analyze the recommendations carefully and to provide comments to the ICRC. Государства выразили намерение тщательно изучить и проанализировать эти рекомендации и представить МККК свои замечания.
States which had questions of a legal nature were therefore invited to contact ICRC network advisers. Таким образом, государствам, у которых возникают вопросы правового характера, предлагается связаться с советниками из сети МККК.
The Chairperson said that the Committee was very grateful to ICRC for its political and technical support. Председатель говорит, что Комитет очень признателен МККК за оказываемую одновременно политическую и техническую поддержку.
ICRC advisers on every continent were available to provide free, confidential advice on the ratification and implementation of treaties. На каждом континенте действуют советники МККК, которые предоставляют бесплатные конфиденциальные консультации по вопросам ратификации и осуществления договоров.
In support of this policy, in January 2012 Carabineros signed a memorandum of understanding with ICRC. Чтобы содействовать осуществлению такой политики, в январе 2012 года Корпус карабинеров подписал с МККК меморандум о договоренности.
Hygiene and health-care conditions are generally very poor, despite ICRC assistance and the refurbishments carried out at some prisons. Санитарно-медицинские условия оставляют, как правило, желать лучшего, несмотря на помощь со стороны МККК и произведенный в некоторых тюрьмах ремонт.
Special mention should be made of the specific mandate entrusted by the international community to the ICRC in the protection of civilians. Следует также особо отметить тот факт, что международное сообщество поручило МККК конкретный мандат на защиту гражданских лиц.
The ICRC also expects its network of contacts to be extended and possible synergy to be developed with other actors in this field. МККК также рассчитывает расширять свою контактную сеть и развивать возможную синергию с другими субъектами в этой сфере.
ICRC access to certain detainees may only be exceptionally and temporarily restricted for reasons of imperative military necessity in an armed conflict. Посещения МККК могут быть ограничены только в виде исключения и на время в силу настоятельной военной необходимости во время вооруженного конфликта.
Human rights, according to the ICRC, continue to apply concurrently in time of armed conflict. Согласно МККК, права человека продолжают применяться одновременно с международным гуманитарным правом в период вооруженного конфликта.
The ICRC list includes 598 men and seven women. В списке МККК числятся 598 мужчин и 7 женщин.
The ICRC list also includes a number of "bedoun" previously resident in Kuwait. В список МККК также включен ряд "бедуинов", ранее постоянно проживавших в Кувейте.
Based on the ICRC missing person reports, the National Committee has identified the date on which each person was detained. Основываясь на сообщениях МККК о пропавших без вести лицах, Национальный комитет установил даты задержания каждого лица.
The remaining two were minors who were handed over to ICRC and UNICEF. Остальные два участника нападения были несовершеннолетними, и их передали МККК и ЮНИСЕФ.
The representative of the ICRC indicated that some 273 child ex-combatants had been demobilized in Bouake since 2004. Представитель МККК отметил, что с 2004 года в Буаке было демобилизовано примерно 273 бывших комбатантов из числа детей.
ICRC is mainly working on family tracing as well as assisting UNICEF in its child soldiers programme. МККК в основном занимается поиском семей, а также оказанием помощи ЮНИСЕФ в осуществлении его программы в отношении детей-солдат.
Under the agreement, all law enforcement agencies must provide ICRC officials with prompt and unimpeded access to places of detention. В соответствии с Соглашением, все правоохранительные органы предоставляют представителям МККК своевременный и неограниченный доступ к местам заключения.
For example, in 2004 alone, ICRC officials visited more than 30 prisons. К примеру, только в 2004 году представители МККК посетили более чем 30 тюрем.
Uzbekistan is always open to cooperation with ICRC on all matters concerning the monitoring of the rights of detainees and prisoners. Узбекистан всегда открыт для сотрудничества с МККК по всем вопросам, относящимся к мониторингу прав задержанных и заключенных.
The ICRC recently stated that: It must be recognised that IHL is not a fixed body. Как заявил недавно МККК, надо признать, что МГП не есть застывший свод.
According to ICRC, up to 150,000 people are displaced as a result of fighting in Ituri. По сведениям МККК, в результате боев в Итури до 150000 человек вынуждено покинуть родные места.
ICRC supported local authorities, in particular the military, in training in international humanitarian law. МККК оказывал поддержку местным органам власти, в частности военным, в обучении персонала по вопросам международного гуманитарного права.