Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
In cooperation with family associations, national societies of the Red Cross and Red Crescent Movement, non-governmental organizations, and academic and research institutions, ICRC continued to assess the needs of families of missing persons, based on the ICRC guidelines for multidisciplinary family needs assessments. В сотрудничестве с ассоциациями семей, национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, неправительственными организациями и научными и исследовательскими учреждениями МККК продолжал анализировать потребности семей пропавших без вести лиц, опираясь на руководящие принципы МККК относительно междисциплинарного анализа потребностей семей.
The 2002 ICRC report detailed the cancellation or interruption of ICRC projects in Angola, Bosnia and Herzegovina, Burundi, Georgia, Democratic Republic of the Congo, Russian Federation, Somalia, Mozambique and Sudan. В докладе МККК, представленном в 2002 году, приведены подробности об отмене или приостановлении проектов МККК в Анголе, Боснии и Герцеговине, Бурунди, Грузии, Демократической Республике Конго, Мозамбике, Российской Федерации, Сомали, и Судане.
Updating on the Montreux Document, the ICRC considered that progress had been made since its adoption five years ago, including due to the role of the ICRC in raising awareness of the rules applicable to the operations of PMSCs. Предоставляя обновленную информацию о Документе Монтрё, МККК высказал мнение о том, что с момента его принятия пять лет тому назад был достигнут прогресс, в том числе вследствие роли МККК в углублении осведомленности о правилах, применимых к операциям ЧВОК.
While ICRC has not made public any conclusions from the limited visits carried out in Turkmenistan, an ICRC representative was quoted in media as saying that delegates were not able to hold private meetings with inmates during either visit. Хотя МККК не обнародовал выводы, к которым он пришел в результате ограниченных посещений в Туркменистане, в средствах массовой информации прошли сведения о том, что представитель МККК заявил, будто бы делегатам не разрешались индивидуальные встречи с заключенными во время посещений.
It also welcomed the State's commitment to cooperate with ICRC, and called for the clear acceptance of the recommendation to allow ICRC to access places of detention and to prevent torture. Она также приветствовала готовность государства сотрудничать с МККК и призвала ясно заявить о принятии рекомендации относительно допуска представителей МККК в пенитенциарные учреждения, а также о недопущении пыток.
She underlined in particular that ICRC was neutral, and that while it was a frequent observer at meetings of the United Nations, ICRC did not necessarily subscribe to resolutions or decisions taken by political bodies of the Organization. В частности, она подчеркнула, что МККК является нейтральным органом и что, хотя он часто выступает в качестве наблюдателя на совещаниях Организации Объединенных Наций, МККК отнюдь не всегда поддерживает резолюции или решения, принимаемые политическими органами Организации.
The ICRC claims that people are detained for up to two months by coalition forces in several secret locations to which the ICRC has no access, which is a serious violation of the Geneva Conventions. МККК утверждает, что эти лица содержатся под стражей коалиционными силами в течение различных сроков продолжительностью до двух месяцев в различных местах, которые сохраняются в тайне и к которым МККК не имеет доступа, что составляет грубое нарушение Женевских конвенций.
Also, the Vice-President of the International Committee of the Red Cross (ICRC) visited Turkmenistan in June 2005 when he discussed, inter alia, the possibility of an agreement that would enable ICRC to work on behalf of prisoners and detainees in Turkmenistan. Помимо этого, заместитель Председателя Международного комитета Красного Креста (МККК) посетил Туркменистан в июне 2005 года; в ходе своей поездки он обсуждал, в частности, возможность подписания соглашения, которое позволило бы МККК оказывать помощь заключенным и задержанным лицам в Туркменистане.
It was deplorable that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had been unable to visit all places of detention, and he renewed his appeal to the Myanmar authorities to allow ICRC to conduct its activities in accordance with its rules and principles. К сожалению, Международный комитет Красного Креста (МККК) не смог посетить все места содержания под стражей, и он вновь обращается к властям Мьянмы с призывом позволить МККК осуществлять свою деятельность в соответствии со своими правилами и принципами.
The evidence indicates that the ICRC played a valuable role in ensuring that thousands of Ethiopians returned home safely, but Eritrea has not explained why the ICRC played no role in other departures which did not ensure safe and humane repatriations. Доказательства свидетельствуют о том, что МККК сыграл значительную роль в обеспечении безопасного возвращения на родину тысяч эфиопов, но Эритрея не объяснила, почему МККК не принимал участия в организации отъезда других людей, которым не было обеспечено безопасное и гуманное возвращение.
For that reason, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia had recently recognized that ICRC was exempt from providing testimony under customary international law; ICRC thanked the Preparatory Commission for ensuring that that exemption was embodied in the Rules of Procedure and Evidence. Именно по этой причине Международный трибунал по бывшей Югославии недавно признал, что в силу обычного международного права МККК освобождается от дачи показаний; МККК выражает свою признательность Подготовительной комиссии, которая сделала такое же исключение, включенное в Правила процедуры и доказывания.
Although ICRC's independence sometimes complicates its ability to collaborate with other agencies, in recent years ICRC has found effective ways of working in closer consultation with United Nations agencies in humanitarian emergency situations. Хотя независимый статус МККК зачастую обусловливает ограничение его возможностей сотрудничества с другими учреждениями, за последние годы МККК разработал эффективные методы работы в тесной консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
Thailand has informed the Secretariat that its Government contributed $10,000 in September 1995, through the International Committee of the Red Cross (ICRC), for the local hospital at Bihac, Bosnia and Herzegovina, and, later, another $20,000 towards ICRC field activities. Таиланд информировал Секретариат о том, что в сентябре 1995 года его правительство выделило через Международный комитет Красного Креста (МККК) 10000 долл. США для местной больницы в Бихаче, Босния и Герцеговина, и позднее еще 20000 долл. США на осуществление МККК деятельности на местах.
Collaboration is not always easy, however, either because ICRC has its own rules of operation or because the United Nations operations are not always perceived as neutral, in which case ICRC may wish to distance itself to ensure respect for its independence and neutrality. Вместе с тем сотрудничество не всегда легко достижимо либо из-за собственных правил деятельности МККК, либо потому, что операции Организации Объединенных Наций не всегда считаются нейтральными, в случае чего МККК может пожелать отмежеваться от них с целью обеспечения соблюдения своей независимости и нейтральности.
He also requested that immediate access be given to representatives of UNHCR, ICRC and other international agencies to persons displaced from Srebrenica and Zepa, and further that ICRC be permitted to visit and register any persons detained. Он попросил также, чтобы представителям УВКБ, МККК и других международных учреждений был незамедлительно предоставлен доступ к лицам, перемещенным из Сребреницы и Жепы, и чтобы МККК было разрешено посетить и зарегистрировать любых задержанных лиц.
At the height of the crisis itself and for a month beforehand, ICRC made several representations to the Bosnian Serb authorities in Pale through its delegation there. On 8 August, the President of ICRC made a representation for access in a meeting with Dr. Karadzic. В самый разгар кризиса и в течение предшествовавшего ему месяца МККК через свою делегацию в Пале неоднократно делал представления органам власти боснийских сербов в этом городе. 8 августа в ходе своей встречи с д-ром Караджичем Председатель МККК высказал просьбу в отношении предоставления доступа.
In that connection, the European Union welcomed the draft guidelines prepared by ICRC and believed that they should be circulated immediately to Governments so that their comments could be forwarded to ICRC. В этой связи Европейский союз приветствует проект руководящих принципов, подготовленный МККК, и считает, что он должен быть немедленно распространен среди правительств, с тем чтобы они могли представить МККК свои комментарии.
Belarus was grateful to the International Committee of the Red Cross (ICRC) for preparing a revised version of the guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict, and welcomed the further work of ICRC in that field. Беларусь выражает признательность Международному комитету Красного Креста (МККК) за подготовку пересмотренного варианта руководящих принципов для военных уставов и инструкций по охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, а также приветствует дальнейшую работу МККК в этой области.
ICRC was hopeful that the measures proposed in the resolution would be taken into consideration in the study on the impact of armed conflict on children, launched by the United Nations pursuant to General Assembly resolution 48/157, for which ICRC was prepared to provide assistance. МККК надеется, что предлагаемые в этой резолюции меры будут учтены в рамках исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей, которое проводится Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 48/157 Генеральной Ассамблеи, и МККК готов предоставить соответствующую помощь.
In keeping with its mandate to develop and promote international humanitarian law, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has continuously called attention to weapons whose effects threaten to undermine that law, and we commend the ICRC for its efforts in that respect. В соответствии со своим мандатом по развитию и укреплению международного гуманитарного права Международный комитет Красного Креста (МККК) постоянно обращает всеобщее внимание на оружие, последствия применения которого грозят подорвать международное право, и мы признательны МККК за его усилия в этой области.
With regard to possible visits by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to places of detention in Myanmar, Secretary One imputed the failing of the negotiations to the "harsh and rude" attitude of the ICRC chief of delegation. Касаясь возможности посещений мест содержания под стражей в Мьянме представителями Международного комитета Красного креста (МККК), первый секретарь возложил ответственность за срыв переговоров на главу делегации МККК, занявшего "жесткую и грубую" позицию.
ICRC emphasized that owing to the fact that a large part of population displacement was provoked by armed conflict, which was within its mandate, the ICRC is directly confronted with the problems relating to mass exodus. МККК указал, что, поскольку в большинстве случаев недобровольные перемещения населения вызываются вооруженными конфликтами, а этот вопрос входит в его мандат, МККК имеет прямое отношение к проблемам, касающимся массового исхода.
Mrs. Junod (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that, in accordance with its mandate, ICRC worked to achieve the faithful application of international humanitarian law, which applied specifically to armed conflicts. Г-жа ЖЮНО (Международный комитет Красного Креста (МККК) говорит, что в соответствии со своим мандатом МККК стремится обеспечить справедливое применение международного гуманитарного права, в том числе в его конкретном приложении к вооруженным конфликтам.
The annual high-level meeting between UNHCR and ICRC as well as the active participation of ICRC in the UNHCR Global Consultations on International Protection also represented key opportunities for sharing views on areas of common concern between the two agencies. Ежегодное совещание высокого уровня между УВКБ и МККК, а также активное участие МККК в глобальных консультациях УВКБ по международной защите также дают большие возможности обмена мнениями в областях, представляющих взаимный интерес для обоих учреждений.
Ms. La Rosa (International Committee of the Red Cross - ICRC) replied that ICRC was fully receptive to the idea of cooperating with the Committee in that area, especially since States had developed some particularly interesting practices in recent years. Г-жа Ла Роса (Международный комитет Красного Креста) отвечает, что МККК полностью открыт для идеи сотрудничества с Комитетом по данному вопросу, тем более что в последние годы государства разработали очень интересные методы работы.