Monitoring by ICRC found that conditions in juvenile correctional facilities met the international standards. |
В результате мониторинга со стороны МККК был сделан вывод о том, что условия в исправительных учреждениях для несовершеннолетних соответствуют международным стандартам. |
Because prevention required an understanding of the specific context, ICRC supported community-based approaches. |
Поскольку предотвращение таких случаев требует понимания конкретных обстоятельств, МККК поддерживает подходы, основанные на работе с местными общинами. |
He hoped that ICRC and other international organizations would join Belarus in that endeavour. |
Он выражает надежду на то, что МККК и другие международные организации присоединятся к Беларуси в этой деятельности. |
ICRC would continue to provide support and expertise for relevant pre-deployment and on-site peacekeeper training. |
МККК будет и впредь оказывать поддержку и предоставлять своих экспертов для осуществления соответствующей подготовки миротворцев в период, предшествующий их развертыванию, и во время их присутствия на местах. |
Another ICRC delegation visited Turkmenistan from 5 to 11 April 2012. |
Другая делегация МККК посетила Туркменистан в период с 5 по 11 апреля 2012 года. |
ICRC estimates some 1,797 individuals remain missing from the conflict. |
По оценкам МККК, около 1797 человек остаются пропавшими без вести со времени конфликта. |
ICRC and non-governmental organizations had been active in re-establishing the medical and hospital system. |
МККК и ряд неправительственных организаций приняли активные меры для восстановления системы медицинской помощи, в том числе больниц. |
Thus, wherever necessary, the ICRC is reinforcing its traditional activities. |
Таким образом, в тех случаях, когда это необходимо, МККК принимает меры с целью укрепления своей традиционной деятельности. |
Among the most active were ICRC and IOM. |
К числу организаций, развернувших наиболее активную деятельность, относятся МККК и МОМ. |
Distributions peaked in November 1994 with 1.3 million beneficiaries receiving ICRC aid. |
Наибольших масштабов деятельность по распределению продовольствия достигла в ноябре 1994 года, когда продовольственную помощь МККК получили 1,3 миллиона человек. |
Contributions were channelled primarily through operational partners, notably ICRC and UNICEF. |
Эти средства были предоставлены преимущественно через партнеров по сотрудничеству, в частности МККК и ЮНИСЕФ. |
The ICRC henceforth resumed its visits and protective functions. |
В результате этого МККК возобновил практику посещений и выполнение охранительных функций. |
According to ICRC none of those detained have been released. |
По данным МККК, никто из этих задержанных лиц не был освобожден. |
ICRC considered that the definition of war crimes should include also violations committed during non-international armed conflicts. |
По мнению МККК, определение военных преступлений должно включать также нарушения, совершенные в период вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера. |
Observers of UNPROFOR, UNHCR AND ICRC also took part. |
Кроме того, в них приняли участие наблюдатели от СООНО, УВКБ и МККК. |
Japan also provided 500,000 Swiss francs through ICRC for relief assistance to refugees. |
Кроме того, по линии МККК Япония выделила 500000 швейцарских франков на нужды чрезвычайной помощи беженцам. |
The ICRC welcomed and supported this initiative and made the following comments. |
МККК одобрил и поддержал эту инициативу и высказал в связи с этим вопросом следующие замечания. |
ICRC strongly welcomes efforts to bring urgently needed assistance and reconstruction aid into war-torn Afghanistan. |
МККК решительно приветствует усилия, направленные на предоставление переживающему тяжелую войну Афганистану необходимой неотложной помощи и содействия в отношении восстановления страны. |
A representative of ICRC also participates. |
В этой работе принимал также участие представитель МККК. |
Non-governmental and intergovernmental organizations such as ICRC have also been active. |
В этой работе активное участие принимали также неправительственные и межправительственные организации, в частности МККК. |
ICRC recently expanded its home-care programme for extremely vulnerable people. |
МККК недавно расширил свою программу помощи на дому для лиц, находящихся в крайне уязвимом положении. |
Despite strong protests from UNHCR and ICRC the practice continued. |
Несмотря на решительные протесты со стороны УВКБ и МККК, такая практика продолжается. |
14 ICRC trucks loaded with blankets and food. |
14 грузовиков, принадлежащих МККК, с грузом одеял и продовольствия. |
The ICRC believes that the fundamental values underlying these principles are timeless. |
МККК считает, что основополагающие ценности, лежащие в основе этих принципов, неподвластны времени. |
The ICRC cooperates with United Nations-led coordination mechanisms. |
МККК сотрудничает с механизмами по координации, возглавляемыми Организацией Объединенных Наций. |