These include the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Working Group on Arbitrary Detention, the International Committee of the Red Cross (ICRC), and Amnesty International. |
К их числу относятся Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Рабочая группа по произвольным задержаниям, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная амнистия. |
He also held meetings with the United Nations country team, representatives of the diplomatic corps, religious leaders, national and international non-governmental organizations, representatives of ICRC and women's associations. |
Он также встречался со страновой группой Организации Объединенных Наций, представителями дипломатического корпуса, религиозными лидерами, представителями национальных и международных неправительственных организаций, представителями МККК и женских ассоциаций. |
Since the ICRC visits began in May, delegates had been to nine places of detention, including Insein prison and the central prison in Mandalay, and to three places of administrative internment. |
Со времени начала посещений в мае представители МККК побывали в девяти пенитенциарных заведениях, включая тюрьму Инсеин и центральную тюрьму в Мандалае, а также три административно-следственных изолятора. |
ICRC and other international organizations, in particular humanitarian ones, are present in Kosovo and Metohija. |
в Косово и Метохии присутствуют МККК и другие международные организации, в частности гуманитарные организации. |
(e) to facilitate the unimpeded return of refugees and displaced persons under programmes agreed with the UNHCR and the ICRC, providing State aid for the reconstruction of destroyed homes, |
ё) способствовать беспрепятственному возвращению беженцев и перемещенных лиц в рамках программ, согласованных с УВКБ и МККК, предоставляя государственную помощь для восстановления разрушенных домов, |
ICRC recalled the obligation of States to ensure knowledge of the Geneva Conventions and their Protocols among the armed forces and to take measures to facilitate their implementation at the national level. |
МККК напомнил об обязательстве государств обеспечить знание Женевских конвенций и Протоколов к ним в их вооруженных силах и предпринять меры по содействию их осуществлению на национальном уровне. |
This study would be based on the contributions of the ICRC, governments, bodies in charge of supervising the application of human rights conventions, universal and regional organizations, as well as NGOs. |
Такое исследование могло бы основываться на вкладе МККК, правительств, органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека, международных и региональных организаций, а также неправительственных организаций. |
Departures from the transit centres to their communes of origin are slower for children owing to tracing requirements which are undertaken by Save the Children Fund, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other organizations. |
Отъезд детей из транзитных центров в свои коммуны замедляется ввиду необходимости установления их личности, чем занимаются Фонд защиты детей, Международный комитет Красного Креста (МККК) и другие организации. |
During the discussions on article 38 of the Convention on the Rights of the Child, this question of voluntary recruitment was again raised by ICRC, which maintained that the word "recruit" covered both compulsory recruitment and voluntary enlistment. |
При обсуждении статьи 38 Конвенции о правах ребенка МККК вновь поднял вопрос о добровольном поступлении на службу и заявил, что термин "призывать" включает как обязательный призыв, так и добровольное поступление. |
The International Commission also met with the Ambassadors to Zaire of Belgium, France, Germany and the United States of America, as well as heads of United Nations agencies in Kinshasa and representatives of the European Union and ICRC. |
Члены Международной комиссии встретились также с послами Бельгии, Германии, Соединенных Штатов Америки и Франции в Заире, а также с главами учреждений Организации Объединенных Наций в Киншасе и представителями Европейского союза и МККК. |
To request ICRC to provide assistance in the implementation of this humanitarian operation, on the understanding that it will be conducted in accordance with the rules and procedures of that organization. |
Просить МККК оказать помощь в осуществлении этой гуманитарной операции при том понимании, что она будет проведена в соответствии с правилами и процедурами этой организации. |
He talked with representatives of non-governmental organizations, the diplomatic community, the United Nations, and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Он имел беседы с представителями неправительственных организаций, членами дипломатического корпуса, представителями Организации Объединенных Наций и членами Международного комитета Красного Креста (МККК). |
ICRC was firmly in favour of the minimum age being raised to 18, in conformity with the plan of action of the International Red Cross and Red Crescent Movement on behalf of children affected by armed conflict. |
По мнению МККК, этот возраст должен быть не менее 18 лет, как предусмотрено в Плане действий Лиги обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в интересах детей в условиях вооруженных конфликтов. |
That was why the ICRC had proposed that the recruitment of children into armed forces or armed groups should be included in the list of war crimes falling within the purview of the international criminal court. |
С учетом этого МККК предложил включить вербовку детей в вооруженные силы или их вовлечение в боевые действия в составе вооруженных группировок в перечень военных преступлений, относящихся к юрисдикции международного уголовного суда. |
The ICRC also welcomes the historic entry into force this year of the Chemical Weapons Convention and the establishment in The Hague of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to oversee its implementation. |
МККК также приветствует историческое вступление в этом году в силу Конвенции о химическом оружии и создание в Гааге Организации по запрещению химического оружия в целях установления контроля за осуществлением Договора. |
In this context, the ICRC cautioned the delegations against the danger of lowering the reach of existing norms protecting children. Indeed, the optional protocol is meant to strengthen the levels of protection of the rights of the child. |
В этой связи МККК предостерег делегации от опасности сокращения сферы действия существующих норм в области защиты прав детей, поскольку главной целью факультативного протокола является повышение степени защиты прав ребенка. |
As also noted in my last report, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has stated that it is ready to start working on the release of prisoners-of-war (POWs) as soon as the parties are ready to do so. |
Как также отмечалось в моем докладе, Международный комитет Красного Креста (МККК) заявил о своей готовности приступить к работе по освобождению военнопленных, как только к этому будут готовы все стороны. |
The Advisory Service of the regional delegation of ICRC lends valuable assistance and support to CPDIH activities, providing training for the Committee members in the study of international humanitarian law, bearing in mind the specific, political and juridical needs of CPDIH. |
Консультативная служба региональной делегации МККК оказывает неоценимую помощь и поддержку деятельности ПНКМГП, обеспечивая подготовку членов Комитета по вопросам международного гуманитарного права, с учетом специфических политических и юридических потребностей ПНКМГП. |
In order to provide lasting support for children traumatized by violence, several national Red Cross and Red Crescent societies, with the help of the International Federation and the ICRC, have developed psychological and social rehabilitation programmes. |
В целях предоставления долгосрочной поддержки детям, пострадавшим в результате насилия, несколько национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца при поддержке Международной федерации и МККК разработали программы психологической и социальной реабилитации. |
For that reason, it welcomed the participation of ICRC and other international and civil society organizations, as only through joint efforts could the world be protected from such weapons. |
Именно поэтому она приветствовала участие МККК, а также других международных организаций и организаций гражданского общества, поскольку лишь совместные усилия позволят защитить мир от такого оружия. |
The paper's observations and conclusions are drawn from documents prepared by the GICHD (Annex 1) and the ICRC (Annex 2 and 3) on various aspects of the ERW issue. |
Констатации и выводы доклада почерпнуты из документов, подготовленных ЖМЦГР (приложение 1) и МККК (приложения 2 и 3) по различным аспектам проблемы ВПВ. |
Furthermore, in a number of contexts, the ICRC relies heavily, sometimes exclusively, on the personnel of the National Societies, working in very difficult and precarious situations. |
Кроме того, в некоторых случаях МККК в большой мере, а иногда и полностью, полагается на персонал национальных обществ, который работает в очень сложных и опасных условиях. |
The ICRC looks forward to hosting in November a meeting in Moscow of States of the Commonwealth of Independent States to consider together the challenges and the promise of this important Convention. |
МККК надеется, что в ноябре в Москве будет проведено заседание государств Содружества Независимых Государств, на котором будут совместно рассмотрены задачи и перспективы этой важной Конвенции. |
Since December 2000, a total of 14,179 civilians have returned to Ethiopia. On 1 June, a group of 285 Eritreans, who had been living in the Tigre area of Ethiopia, were repatriated to Eritrea with the assistance of ICRC. |
С декабря 2000 года в Эфиопию возвратились в общей сложности 14179 гражданских лиц. 1 июня в Эритрею при содействии МККК была репатриирована группа в составе 285 эритрейцев, которые проживали в эфиопском районе Тигре. |
MONUC and UNICEF, together with ICRC and NGOs, are continuing to press for the full adherence by RCD-Goma to resolution 1341 (2001) concerning the ending of the recruitment, training and use of children in the war effort. |
МООНДРК и ЮНИСЕФ вместе с МККК и НПО продолжают оказывать давление на КОД-Гома, добиваясь полного выполнения резолюции 1341 (2001) в отношении прекращения вербовки, подготовки и использования детей в военных действиях. |