Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Thus, the ICRC's first priority with regard to humanitarian coordination is to invest in the national societies of countries where it operates. Таким образом, главный приоритет МККК в том, что касается гуманитарной координации, - это инвестирование в национальные общества стран, в которых он действует.
In conclusion, the ICRC renews its commitment to work in the best interests of the victims of armed conflicts and other situations of violence. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство МККК работать в наилучших интересах жертв вооруженных конфликтов и других ситуациях, чреватых насилием.
In doing so, the ICRC must act in accordance with the mandate entrusted to it by the 194 States parties to the Geneva Conventions of 1949. При этом МККК должен действовать в соответствии с мандатом, вверенным ему 194 государствами - участниками Женевских конвенций 1949 года.
The ICRC maintains a data base of post-conflict injuries from unexploded ordnance as well as injuries that occur in the context of armed conflict. МККК ведет базу данных о постконфликтных поражениях от неразорвавшихся снарядов, а также о поражениях, которые происходят в контексте вооруженного конфликта.
UNMIK is encouraged to press forward on these issues in consultation with ICRC, KFOR, the provisional institutions and concerned local non-governmental organizations and with Belgrade. МООНК следует заниматься этими вопросами в консультации с МККК, СДК, временными органами и соответствующими местными неправительственными организациями и с Белградом.
Among those, 1,130 prisoners of war and 95 civilian internees returned to Eritrea on 29 November under the auspices of ICRC. При содействии МККК 29 ноября эти люди, в числе которых было 1130 военнопленных и 95 гражданских интернированных лиц, возвратились в Эритрею.
As members of the Council will recall, Eritrea in August of this year released the last 279 prisoners of war who had been registered by ICRC. Как известно членам Совета, Эритрея в августе этого года освободила последних военнопленных в количестве 279 человек, которые были зарегистрированы МККК.
The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами.
In parallel, the ICRC pursues its coordination efforts with United Nations agencies and non-governmental organizations at the bilateral and multilateral levels. Параллельно с этой работой МККК координирует свои усилия с деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций на двустороннем и многостороннем уровнях.
In the same vein, the ICRC also held this year a high-level meeting with UNHCR, focusing on the subject of refugees in war zones. Аналогичным образом МККК также провел в этом году заседание на высоком уровне с УВКБ, посвященное вопросу о беженцах в зонах конфликтов.
As a strictly humanitarian, neutral and independent organization, the ICRC has consistently held the position that political and military actions ought to be kept distinct from humanitarian operations. Являясь исключительно гуманитарной, нейтральной и независимой организацией, МККК последовательно занимает позицию, которая состоит в необходимости четко разграничивать политические и военные действия от гуманитарных операций.
In a statement to the press, the President of the Council stressed the importance of the work of ICRC and the Tripartite Commission. В заявлении для представителей прессы Председатель Совета особо отметил важное значение работы МККК и Трехсторонней комиссии.
I encourage ICRC, as well as other international agencies and organizations, to continue to remain engaged to promote an expeditious resolution of this issue. Я призываю МККК, а также другие международные учреждения и организации продолжать участвовать в усилиях по содействию скорейшему урегулированию этого вопроса.
With this release operation, the last prisoners of war registered and regularly visited by the ICRC in Eritrea have been released and repatriated. В результате этого были освобождены и репатриированы последние из зарегистрированных военнопленных, которых представители МККК регулярно посещали в Эритрее.
Depending on the response to the note, the United States would decide whether to propose a meeting in Geneva under the auspices of ICRC. В зависимости от того, каким будет ответ на ноту, Соединенные Штаты примут решение о том, предлагать ли встречу в Женеве под эгидой МККК.
At the meeting with my Special Representative in Geneva on 5 March, ICRC once again expressed its deep concern at the poor physical and mental health of the prisoners. На встрече моего Специального представителя в Женеве 5 марта МККК вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу плохого физического и психологического здоровья военнопленных.
Following the Mission's intervention, ICRC also reunited with their families 25 children who had been under the care of the President of RCD-Goma since the eruption. Благодаря вмешательству Миссии МККК обеспечил воссоединение с семьями еще 25 детей, которые в период после извержения вулкана находились под опекой Председателя КОД-Гома.
The Commission notes that the Red Cross Movement was not spared during the conflict, as indicated in several incidents reported by ICRC and LRC. Комиссия отмечает, что конфликт не обошел стороной и движение Красного Креста, о чем свидетельствует ряд инцидентов, о которых сообщили МККК и ЛКК137.
During their detention they were subjected to cruel, degrading and inhuman treatment, before they were finally released and handed over to ICRC. Во время задержания они подвергались жестокому, унижающему достоинство и бесчеловечному обращению, прежде чем они в конце концов были освобождены и переданы МККК.
The ICRC has reported that, since the First Review Conference, it has been providing assistance for the development of national implementing legislation to 16 States Parties. МККК сообщил, что с первой обзорной Конференции он предоставляет содействие в разработке национального реализационного законодательства 16 государствам-участникам.
In addition, ICRC ran a workshop on the Statutes of the International Criminal Court for members of the House of Representatives of the Republic of Yemen. Кроме того, МККК провел практикум по Уставу Международного уголовного суда для членов Совета депутатов Йеменской Республики.
In 2005, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had examined some 1,800 detainees and arranged for 300 of them to be treated. В 2005 году Международный комитет Красного Креста (МККК) обеспечил проведение обследования около 1800 заключенных и лечение 300 из них.
The DoD fully accounted for detainees under its control and notified ICRC of their detention, normally within 14 days of capture. МО полностью отчитывается о находящихся под его контролем задержанных и уведомляет МККК об их задержании, как правило, в течение 14 дней после их взятия в плен.
The GGE could work to complement the work of the ICRC on this issue. ГПЭ могла бы вести работу в порядке дополнения работы МККК по этой проблеме.
The previous work of the ICRC, the GICHD and academic commentators is fundamental to the Report's attempts to provide clarity and assistance to Respondent States. В связи с попытками доклада внести ясность и помочь государствам-респондентам фундаментальное значение имеет предыдущая работа МККК, ЖМЦГР и академических комментаторов.