We welcome the appeal of the International Committee of the Red Cross (ICRC) on biological disarmament. |
Мы приветствуем призыв Международного комитета Красного Креста (МККК) к разоружению в области биологического оружия. |
The European Commission Humanitarian Aid Office continued to support ICRC, and to provide food to local residents and internally displaced persons. |
Управление Европейской комиссии по гуманитарной помощи продолжало оказывать поддержку МККК и снабжать продовольствием местных жителей и вынужденных переселенцев. |
During the reporting period, ICRC also assisted in the voluntary repatriation of 9,822 Ethiopians from Eritrea. |
В течение рассматриваемого периода МККК также оказал содействие добровольной репатриации 9822 эфиопских граждан из Эритреи. |
It also disregarded international humanitarian law and the Geneva Conventions of 1949 which mandated ICRC to follow up the humanitarian dossier. |
В этой резолюции также игнорировались принципы международного гуманитарного права и Женевские конвенции 1949 года, которые уполномочивают МККК заниматься этим гуманитарным вопросом. |
In Colombia, the ICRC has essential work to do and has unimpeded and secure access to the civilian population. |
Важную роль в Колумбии играет МККК, которому предоставлен беспрепятственный и безопасный доступ к гражданскому населению. |
These incidents led ICRC to declare a temporary suspension of evacuations of the wounded and sick. |
В этой связи МККК принял решение временно прекратить эвакуацию раненых и больных. |
They report that these persons are visited by ICRC officials on the basis of rules established by that organization. |
Как сообщается, посещение указанных лиц осуществляется сотрудниками МККК в соответствии с правилами, установленными этой организацией. |
The authorities report that on 29 November 2000 the agreement between Russia and ICRC was extended for six months. |
По информации властей, 29 ноября 2000 года срок действия соглашения между Россией и МККК продлен еще на шесть месяцев. |
ICRC and my Special Representative have recently made progress in resolving these difficulties and expect that repatriations will soon resume. |
МККК и мой Специальный представитель недавно добились прогресса в урегулировании этих трудностей и надеются, что в ближайшее время возобновится репатриация. |
By its note of 27 March 1995, ICRC transmitted to us the United States action plan. |
В своей ноте от 27 марта 1995 года МККК препроводил нам разработанный Соединенными Штатами план действий. |
The ICRC began conducting seminars aimed at promoting the awareness and understanding of international humanitarian law among the armed forces in Sri Lanka in 1986. |
МККК начал проводить семинары с целью повышения знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих Шри-Ланки в 1986 году. |
The unregulated availability of arms, in particular small arms and light weapons, remains a continuing concern for the ICRC. |
Нерегулируемое распространение оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, по-прежнему вызывает озабоченность МККК. |
The ICRC launched its Appeal on Biotechnology, Weapons and Humanity a year ago. |
Год назад МККК обратился с призывом по вопросам биотехнологии, вооружений и гуманности. |
Ms. Wedgwood enquired whether ICRC was permitted to visit any site it wished. |
Г-жа Веджвуд спрашивает, разрешено ли МККК посещать любые места, которые он пожелает. |
States Parties requiring assistance in this area should draw on support available from the ICRC and other actors. |
Государствам-участникам, требующим содействия в этой сфере, следует востребовать наличную поддержку со стороны МККК и других субъектов. |
Among organizations outside the United Nations system, UNHCR's interaction with the ICRC has continued to occupy a prominent place. |
Среди организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, особое место по-прежнему занимало взаимодействие УВКБ с МККК. |
COPREDEH has also concluded an agreement with ICRC to organize further seminars and workshops on human rights and international humanitarian law. |
Кроме того, ПКПЧ заключила соглашение с МККК о проведении новых семинаров и практикумов по правам человека и международному гуманитарному праву. |
In 1999, the Inter-Parliamentary Union and the ICRC jointly published a handbook for parliamentarians entitled Respect for International Humanitarian Law. |
В 1999 году Межпарламентский союз и МККК совместно опубликовали справочник для парламентариев, озаглавленный «Соблюдение норм международного гуманитарного права». |
The ICRC both shares his concerns and concurs with the priorities that he establishes. |
МККК разделяет высказанную Генеральным секретарем озабоченность и поддерживает расставленные им приоритеты. |
In 2007, the Ministry of Justice held a seminar with ICRC on customary norms of international humanitarian law. |
В 2007 году Министерство юстиции совместно с МККК провело семинар «круглый стол» по обычным нормам международного гуманитарного права. |
Likewise, the ICRC joins the Secretary-General in voicing humanitarian concern over the impact of cluster munitions. |
МККК также разделяет высказанные Генеральным секретарем опасения в связи с гуманитарными последствиями применения кассетных боеприпасов. |
In practice, ICRC protection activities are at the core of a constant dialogue with all parties to conflict. |
На практике усилия МККК по обеспечению защиты направлены на поддержание постоянного диалога со всеми сторонами в конфликте. |
Meeting the particular needs of women and girls for protection and assistance will be a priority for the ICRC in coming years. |
Удовлетворение особых потребностей женщин и девочек в защите и помощи будет являться приоритетной задачей МККК на ближайшие годы. |
The ICRC offers advice and technical expertise to Governments. |
МККК предлагает правительствам свое содействие и техническую помощь. |
A plan of action to improve implementation is part of the ICRC's institutional priorities. |
План действий по более эффективному осуществлению этих норм является важнейшей институционной задачей МККК. |