Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
UNOMIL maintains regular contact with the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Liberian factions, ECOMOG and the Disarmament Committee to monitor the status of prisoners of war. МНООНЛ поддерживает регулярный контакт с Международным комитетом Красного Креста (МККК), либерийскими группировками, ЭКОМОГ и Комитетом по разоружению, чтобы следить за положением военнопленных.
The operation included screening of disruptive elements present in the camps and was undertaken in the presence of human rights monitors and representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Эта операция включала изоляцию подрывных элементов в лагерях и осуществлялась в присутствии наблюдателей за соблюдением прав человека и представителей Международного комитета Красного Креста (МККК).
Through the combined efforts of the United Nations, ICRC and NGOs, humanitarian assistance programmes expanded and over a quarter of a million lives are estimated to have been saved during the famine emergency, while millions of Somalis were able to benefit from humanitarian relief. Благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций программы гуманитарной помощи расширялись, и в период разразившегося голода были спасены жизни примерно 250000 человек и гуманитарной помощью смогли воспользоваться миллионы сомалийцев.
It also has become directly involved in situations of internal strife by exercising the right of initiative accorded to ICRC by the Statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. Он также стал принимать непосредственное участие в ситуациях внутренних раздоров посредством использования права на осуществление инициативных мероприятий, которое предоставлено МККК уставами Движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца.
On the subject of the Geneva Conventions, MRCS was cooperating with ICRC in a dissemination project about the ideals and principles of the Red Cross Movement, as well as the basic principles of international humanitarian law. Что касается Женевских конвенций, ОККМ сотрудничает с МККК в деле осуществления программы распространения идеалов и принципов Движения Красного Креста, а также информации об основных принципах международного гуманитарного права.
The representative of Australia proposed to amend paragraph 1 of the article proposed by the ICRC by replacing the words "depend from a High Contracting Party" with the words "belong to a State Party". Представитель Австралии предложил внести изменение в пункт 1 статьи, предложенной МККК, посредством замены слов "не зависят от Высокой Договаривающейся Стороны" словами "не принадлежат государству-участнику".
Access should also be granted to ICRC to visit and register any persons detained against their will, including any members of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina. МККК должен быть также предоставлен доступ в целях посещения и регистрации любых лиц, задерживаемых против их воли, включая любых служащих армии Республики Боснии и Герцеговины.
The Government agreed to allow those invited to proceed to the meeting. On 18 September, ICRC informed RUF of the Government's agreement and requested RUF to fix the date and venue. Правительство дало свое согласие на участие приглашенных лиц в этой встрече. 18 сентября МККК информировал ОРФ о согласии правительства и предложил ОРФ определить дату и место встречи.
It cooperates actively in all actions undertaken by the organizations within the United Nations system (UNPROFOR, UNHCR, ICRC, World Food Council and others). Она активно участвует во всех акциях, проводимых организациями системы Организации Объединенных Наций (СООНО, УВКБ, МККК, Всемирным продовольственным советом и другими организациями).
With the assistance of UNHCR and ICRC, the Mission Coordinator negotiated and initialled, with the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), on 4 November, a "Memorandum on Definitions of Humanitarian Aid...". При содействии УВКБ и МККК Координатор Миссии согласовал и парафировал 4 ноября с начальником таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) "Меморандум об определениях гуманитарной помощи...".
ICRC had taken an active part in that work, and the Manual could be viewed as a modern version of the Oxford manual on the laws of naval war adopted by the Institute of International Law in 1913. МККК принял активное участие в этой работе, и "Руководство" можно рассматривать как обновленный вариант "Оксфордского руководства по законам морской войны", принятого Институтом международного права в 1913 году.
According to the International Committee of the Red Cross (ICRC), at the current pace of the mine-removal process, it will take 1,100 years to get rid of existing mines - and the laying of mines continues in different regions of the world. Согласно данным Международного комитета Красного Креста (МККК) при нынешних темпах разминирования на обезвреживание существующих мин уйдет 1100 лет, а установка мин продолжается в различных регионах мира.
The ICRC also proposed to improve the protection of children by requiring that States parties and parties to a conflict take "all necessary measures", instead of "all feasible measures". МККК предложил улучшить защиту детей путем включения требования о том, чтобы государства-участники и стороны конфликта принимали "все необходимые меры", а не "все осуществимые меры".
It was of the greatest importance that ICRC should continue to follow developments in that area and that the question should be regarded as an essential part of the future work to be done in the context of the United Nations Decade of International Law. Исключительную важность имеет дальнейшее отслеживание МККК ситуации в этой области и отношение к этому вопросу как к необходимой части будущей работы, которая будет осуществляться в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Her delegation supported the proposals that Member States should review the guidelines that had been prepared and transmit their comments to the Secretary-General so that ICRC could redraft the guidelines in the light of those comments. Она предлагает, чтобы государства-члены изучили подготовленные руководящие принципы и сообщили Генеральному секретарю свои мнения, с тем чтобы МККК мог переработать их в свете представленных комментариев.
It also supported the offers of the Swiss Government and ICRC to convene conferences of government experts to consider the revised guidelines with a view to submitting them to the General Assembly at an early date. Она поддерживает также предложение правительства Швейцарии и МККК созвать совещания правительственных экспертов для обсуждения пересмотренных руководящих принципов для того, чтобы как можно скорее представить их Генеральной Ассамблее.
In that connection, her delegation agreed with the ICRC that it would not be wise to undertake a general codification of the subject at the present time and that it would be preferable to promote stricter observance and greater dissemination of the existing rules. Делегация Беларуси разделяет мнение МККК о том, что на нынешнем этапе не следует проводить общую кодификацию норм по рассматриваемому вопросу и что особое внимание следует уделить более широкому соблюдению и пропаганде уже существующих норм.
The request by ICRC had been viewed as exceptional, in view of the special status conferred on it by international law under the four Geneva Conventions as well as the universal recognition by States of its special international character. Просьба МККК была рассмотрена в качестве исключения ввиду особого статуса, предоставленного ему по международному праву в соответствии с четырьмя Женевскими конвенциями, а также общего признания государствами его особого международного характера.
In that context, ICRC welcomed the fact that the United Nations had, on several occasions, accepted the applicability of the principles of international humanitarian law to its forces and had included a clause to that effect in its model status of forces agreement. В этой связи МККК приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций неоднократно признавала применимость принципов международного гуманитарного права к ее силам и включила в типовое соглашение о статусе сил соответствующее положение на этот счет.
Cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) was expanding, specifically with regard to the training of military personnel in international humanitarian law and the four Geneva Conventions of 1949, to which Myanmar had acceded in 1992. Развивается сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в частности в деле подготовки военнослужащих по вопросам международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций 1949 года, к которым Мьянма присоединилась в 1992 году.
UNHCR, UNICEF, WFP, the Department of Humanitarian Affairs and WHO have combined their efforts to complement the activities of ICRC in responding to the needs of the affected population. УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП, Департамент по гуманитарным вопросам и ВОЗ объединили свои усилия для того, чтобы дополнить деятельность МККК по удовлетворению потребностей пострадавшего населения.
During the current year, the ICRC has played this role in such places as Chechnya, Afghanistan and Sri Lanka and in certain areas of Somalia, Sudan and Sierra Leone. На протяжении этого года МККК играет эту роль в таких странах, как Чечня, Афганистан и Шри-Ланка, а также в отдельных районах Сомали, Судана и Сьерра-Леоне.
The observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC) suggested to delete the words"[and their direct participation in hostilities]", or at least the word "direct". Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) предложил исключить слова"[и их прямого участия в военных действиях]" или, по крайней мере, слово "прямого".
Similarly, the Government of Myanmar rejected the ICRC standard requirements for visits to places of detention (i.e., that it meet prisoners in private, have access to all prisons and be assured of repeated visits). Правительство Мьянмы также отказалось соблюдать установленные МККК требования, касающиеся посещений мест содержания под стражей (встречи с заключенными в конфиденциальной обстановке, доступ ко всем тюрьмам и обеспечение возможности многократных посещений).
Children with no parents have been placed in orphanages; as for children separated from their parents, ICRC and other organizations are involved in searching for their families so that they may be reunited with them. Сироты были помещены в детские дома; для детей, разлученных с родителями, МККК и другие организации осуществляют поиск их семей для обеспечения их воссоединения.