Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
However, the Special Rapporteur is concerned with the reports alleging that SPDC had swept the areas before and after the ICRC visit in Shan State. Однако Специальный докладчик обеспокоен в связи с сообщениями, в которых утверждается, что ГСМР проводил «зачистку» в этих районах до и после посещения МККК Шанской национальной области.
The "Report on the ICRC Technical Expert Meeting on Anti-vehicle Mines with Sensitive Fuses or with Sensitive Handling Devices"; доклад совещания технических экспертов МККК по противотранспортным минам с высокочувствительными взрывателями или чувствительными элементами неизвлекаемости;
More recently, an ICRC co-pilot was killed when his aircraft was shot at while flying over south Sudan. Позднее второй пилот экипажа МККК был убит в результате обстрела его самолета во время пролета над южным Суданом.
The Secretary-General of the United Nations has it in his power to contact ICRC to verify that this absurd allegation is untrue. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций имеет возможность связаться с МККК, чтобы проверить, что это абсурдное утверждение не соответствует истине.
ICRC has assisted in the preparation of mobile training teams composed of official instructors who update and strengthen the units' understanding of international humanitarian law. МККК оказывал содействие в подготовке мобильных групп по пропаганде норм международного гуманитарного права, в состав которых входят официальные инструкторы, обеспечивающие повышение уровня осведомленности и информированности в этой области военнослужащих различных подразделений.
ICRC is also a key actor in providing the bulk of material relief assistance to internally displaced persons, in addition to protection services and promotion of durable solutions. МККК также является одним из основных действующих лиц по оказанию большей части материальной чрезвычайной помощи внутренним переселенцам помимо услуг по защите и содействия поиску долгосрочных решений.
All these have been assisted now to go back to their country with the involvement of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Всем им к настоящему времени оказана при участии Международного комитета Красного Креста (МККК) помощь в возвращении в свою страну.
UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения.
The forthcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law makes a basic distinction between international and non-international armed conflicts and draws out many of the rules common to both situations. В исследовании МККК по обычным нормам международного гуманитарного права проводится основное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами и определяется множество норм, являющихся общими для обеих ситуаций.
The Comprehensive Disabled Afghans Programme, together with several NGOs and the ICRC, has provided assistance and rehabilitation services to a large number of disabled people in Afghanistan. Всеобъемлющая программа помощи афганским инвалидам совместно с рядом НПО и МККК предоставляет помощь и услуги по реабилитации значительному числу инвалидов в Афганистане.
While ICRC takes turns with the Ministry of the Interior in feeding the detainees in the central prisons, it does not provide food to the cachots. Хотя МККК и министерство внутренних дел поочередно снабжают продуктами питания заключенных центральных тюрем, они не доставляют продовольствие в изоляторы.
To encourage national implementation, the ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law organizes regular national and regional seminars with representatives of national authorities, the judiciary and the military. В целях содействия осуществлению на национальном уровне Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву организует регулярные национальные и региональные семинары с участием представителей национальных государственных судебных органов и военнослужащих.
In coming to their decision, the Trial Chamber noted the principles derived from the mandate entrusted to ICRC by international law under the Geneva Conventions and Additional Protocols thereto. При выработке своего решения Судебная палата отметила принципы, вытекающие из мандата, возложенного на МККК в соответствии с нормами Международного права по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам.
In conclusion, the observer for ICRC called on States to ratify the optional protocol as soon as that becomes possible and to effectively implement the obligations contained therein. В заключение наблюдатель от МККК призвал государства ратифицировать факультативный протокол в ближайшее время и эффективно осуществлять предусмотренные в нем обязательства.
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права.
Regarding the international response, the assistance programme of ICRC, it was noted above, does cover a number of individual cases. Что касается мер реагирования, принимаемых на международном уровне, то, как это уже отмечалось выше, программа помощи МККК действительно охватывает ряд индивидуальных случаев.
In the view of the ICRC, these are some of the central issues arising with the use of cluster munitions under international humanitarian law. Вот, по мнению МККК, некоторые из центральных проблем, возникающих по международному гуманитарному праву в связи с применением кассетных боеприпасов.
It would be the responsibility of ICRC to organize the necessary logistics involved in the release and repatriation of the prisoners of war. На МККК будет возложена ответственность за организацию необходимого материально-технического обеспечения в связи с освобождением и репатриацией военнопленных.
It is also the mandate of ICRC to carry out the necessary preparation to find out the wishes of individual prisoners of war through interviews. Кроме того, в функции МККК входит также проведение необходимой подготовки по выяснению пожеланий отдельных военнопленных путем проведения с ними собеседований.
The international community is aware that Eritrean prisoners of war in Ethiopia have been visited regularly by the ICRC consistent with Ethiopia's commitments under international humanitarian law. Международному сообществу известно, что Эфиопия в соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву регулярно предоставляет МККК возможность посещать эритрейских военнопленных в Эфиопии.
Immediate and unhindered access for the ICRC and other humanitarian agencies to Ethiopians in concentration camps in Eritrea; предоставление МККК и другим гуманитарным учреждениям немедленного и беспрепятственного доступа к эфиопцам в концентрационных лагерях в Эритрее;
Regular access for the ICRC to Ethiopian prisoners of war (POWs) in Eritrea in accordance with international humanitarian law; предоставление МККК регулярного доступа к эфиопским военнопленным в Эритрее в соответствии с нормами международного гуманитарного права;
In close coordination with ICRC, the office has also started monitoring the human rights situation in places of detention in Abkhazia. Действуя в тесной координации с МККК, Отделение начало также осуществлять наблюдение за положением в области прав человека в местах содержания под стражей в Абхазии.
The ICRC has reported that five persons have died and that it will seek to learn the exact details. МККК сообщил, что пять человек погибли и что он попытается узнать точные подробности.
There was no agreement on proceeding with either idea at this time, although an ICRC initiative to discuss these matters was welcomed. На данном этапе пока не достигнуто согласия по этим предложениям, хотя инициатива МККК в отношении обсуждения этих вопросов была воспринята положительно.