| In 1998 Lux F 5 million were contributed to ICRC. | В 1998 году в распоряжение МККК было предоставлено 5 млн. люксембургских франков. |
| ICRC continues its programmes of protection and family messages throughout the region. | МККК продолжает осуществление своих программ защиты и передачи сообщений членов семей на всей территории региона. |
| ICRC was absolutely convinced that humanitarian law remained fully relevant. | МККК абсолютно убежден в том, что гуманитарное право в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| The Government cooperates with ICRC by allowing unhindered prison visits throughout the country. | ЗЗ. Правительство сотрудничает с МККК, разрешая его представителям беспрепятственно посещать тюрьмы на всей территории страны. |
| ICRC has access to these DoD facilities and conducts private interviews with detainees. | МККК имеет доступ к соответствующим центрам МО и проводит частные беседы с заключенными под стражу лицами. |
| ICRC programmes for public schools and universities were also actively pursued. | Кроме того, активно осуществлялись программы МККК, адресованные школам и университетам гражданского характера. |
| ICRC operations have not been spared these security challenges. | Участники осуществляемых МККК операций также сталкиваются с этими проблемами в области безопасности. |
| According to ICRC, 1,809 persons remain missing. | По данным МККК, пропавшими без вести числятся 1809 человек. |
| ICRC monitored detention conditions and procedures. | МККК осуществляет надзор за условиями и процедурами содержания под стражей. |
| ICRC therefore strived to promote action-oriented complementarity with other organizations. | В связи с этим МККК стремится обеспечить взаимодополняемость принимаемых им практических мер и деятельности других организаций. |
| No medical aid, civilian crews or ICRC could come. | Ни медицинская помощь, ни гражданские спасатели, ни МККК прибыть не смогли. |
| Staff of OHCHR and ICRC in Colombia also attended the meeting as observers. | В качестве наблюдателей во встрече также приняли участие сотрудники УВКПЧ и МККК, работающие в Колумбии. |
| However, 4 political briefings were provided to ICRC. | Тем не менее для МККК были проведены четыре брифинга по политическим вопросам. |
| Following my contacts with the ICRC President on 2 October, cooperation between the United Nations and ICRC has been enhanced. | После моих контактов с Председателем МККК 2 октября уровень сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МККК повысился. |
| Algeria and ICRC cooperated harmoniously through the ICRC delegation in Algiers. | Алжир и МККК тесно сотрудничают друг с другом благодаря деятельности делегации МККК в Алжире. |
| Slovakia recommended that Uzbekistan allow ICRC access to detention facilities in accordance with ICRC standard working procedures also beyond the trial period. | Словакия рекомендовала Узбекистану предоставлять для МККК доступ к местам содержания под стражей в соответствии со стандартными рабочими процедурами МККК по истечении пробного периода. |
| At the present time, these proposals are being studied by the ICRC and the Turkmen side is ready for further negotiations with the ICRC. | В настоящее время эти предложения изучаются МККК, и Туркменская сторона готова к дальнейшим переговорам с МККК. |
| Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. | Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные. |
| The observer for the ICRC explained that the ICRC observed a uniform method when carrying out a visit to any country, regardless of the circumstances. | Наблюдатель от МККК разъяснил, что независимо от существующих обстоятельств МККК придерживается единообразного метода в ходе посещения любой страны. |
| As regards the mandate of ICRC, international humanitarian law gives ICRC a broad "right of initiative" in situations of armed conflict. | Что касается мандата МККК, то международное гуманитарное право наделяет МККК широким «правом выступать с инициативой» в ситуациях вооруженного конфликта. |
| As it was impossible to overemphasize the significance of international humanitarian law, Japan looked forward to closer cooperation with ICRC when the ICRC regional office opened in Tokyo. | Невозможно переоценить значение международного гуманитарного права, поэтому Япония возлагала большие надежды на более тесное сотрудничество с МККК, когда в Токио открылось региональное представительство МККК. |
| ICRC reported on several occasions the difficulties faced by LRC and ICRC to reach people in need of assistance. | МККК сообщил о целом ряде случаев, когда ЛКК и МККК столкнулись с трудностями в деле получения доступа к людям, нуждавшимся в помощи. |
| With 130 international and more than 1,000 national staff, the ICRC operation in Rwanda remains among the biggest ICRC operations worldwide. | Осуществляемая в Руанде с участием 130 международных и более чем 1000 национальных сотрудников операция МККК по-прежнему относится к числу самых крупных операций МККК во всем мире. |
| However, she fully supports the efforts of ICRC to step up its tracing efforts and urges the parties to cooperate fully with ICRC. | Тем не менее она полностью поддерживает усилия МККК по форсированию своей поисковой деятельности и настоятельно призывает стороны в полной мере сотрудничать с МККК. |
| ICRC continued to operate in East Timor and to visit political prisoners; however, during 1996, ICRC periodically experienced difficulties in implementing its humanitarian programme in the Territory. | МККК продолжал функционировать в Восточном Тиморе, и его представители продолжали посещать политических заключенных; однако в течение 1996 года МККК периодически испытывал трудности с осуществлением своей гуманитарной программы в территории. |