In 1998 Lux F 5 million were contributed to ICRC. |
В 1998 году в распоряжение МККК было предоставлено 5 млн. люксембургских франков. |
ICRC continues its programmes of protection and family messages throughout the region. |
МККК продолжает осуществление своих программ защиты и передачи сообщений членов семей на всей территории региона. |
ICRC was absolutely convinced that humanitarian law remained fully relevant. |
МККК абсолютно убежден в том, что гуманитарное право в полной мере сохраняет свою актуальность. |
The Government cooperates with ICRC by allowing unhindered prison visits throughout the country. |
ЗЗ. Правительство сотрудничает с МККК, разрешая его представителям беспрепятственно посещать тюрьмы на всей территории страны. |
ICRC has access to these DoD facilities and conducts private interviews with detainees. |
МККК имеет доступ к соответствующим центрам МО и проводит частные беседы с заключенными под стражу лицами. |
ICRC programmes for public schools and universities were also actively pursued. |
Кроме того, активно осуществлялись программы МККК, адресованные школам и университетам гражданского характера. |
ICRC operations have not been spared these security challenges. |
Участники осуществляемых МККК операций также сталкиваются с этими проблемами в области безопасности. |
According to ICRC, 1,809 persons remain missing. |
По данным МККК, пропавшими без вести числятся 1809 человек. |
ICRC monitored detention conditions and procedures. |
МККК осуществляет надзор за условиями и процедурами содержания под стражей. |
ICRC therefore strived to promote action-oriented complementarity with other organizations. |
В связи с этим МККК стремится обеспечить взаимодополняемость принимаемых им практических мер и деятельности других организаций. |
No medical aid, civilian crews or ICRC could come. |
Ни медицинская помощь, ни гражданские спасатели, ни МККК прибыть не смогли. |
Staff of OHCHR and ICRC in Colombia also attended the meeting as observers. |
В качестве наблюдателей во встрече также приняли участие сотрудники УВКПЧ и МККК, работающие в Колумбии. |
However, 4 political briefings were provided to ICRC. |
Тем не менее для МККК были проведены четыре брифинга по политическим вопросам. |
Following my contacts with the ICRC President on 2 October, cooperation between the United Nations and ICRC has been enhanced. |
После моих контактов с Председателем МККК 2 октября уровень сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МККК повысился. |
Algeria and ICRC cooperated harmoniously through the ICRC delegation in Algiers. |
Алжир и МККК тесно сотрудничают друг с другом благодаря деятельности делегации МККК в Алжире. |
Slovakia recommended that Uzbekistan allow ICRC access to detention facilities in accordance with ICRC standard working procedures also beyond the trial period. |
Словакия рекомендовала Узбекистану предоставлять для МККК доступ к местам содержания под стражей в соответствии со стандартными рабочими процедурами МККК по истечении пробного периода. |
At the present time, these proposals are being studied by the ICRC and the Turkmen side is ready for further negotiations with the ICRC. |
В настоящее время эти предложения изучаются МККК, и Туркменская сторона готова к дальнейшим переговорам с МККК. |
Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. |
Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные. |
The observer for the ICRC explained that the ICRC observed a uniform method when carrying out a visit to any country, regardless of the circumstances. |
Наблюдатель от МККК разъяснил, что независимо от существующих обстоятельств МККК придерживается единообразного метода в ходе посещения любой страны. |
As regards the mandate of ICRC, international humanitarian law gives ICRC a broad "right of initiative" in situations of armed conflict. |
Что касается мандата МККК, то международное гуманитарное право наделяет МККК широким «правом выступать с инициативой» в ситуациях вооруженного конфликта. |
As it was impossible to overemphasize the significance of international humanitarian law, Japan looked forward to closer cooperation with ICRC when the ICRC regional office opened in Tokyo. |
Невозможно переоценить значение международного гуманитарного права, поэтому Япония возлагала большие надежды на более тесное сотрудничество с МККК, когда в Токио открылось региональное представительство МККК. |
ICRC reported on several occasions the difficulties faced by LRC and ICRC to reach people in need of assistance. |
МККК сообщил о целом ряде случаев, когда ЛКК и МККК столкнулись с трудностями в деле получения доступа к людям, нуждавшимся в помощи. |
With 130 international and more than 1,000 national staff, the ICRC operation in Rwanda remains among the biggest ICRC operations worldwide. |
Осуществляемая в Руанде с участием 130 международных и более чем 1000 национальных сотрудников операция МККК по-прежнему относится к числу самых крупных операций МККК во всем мире. |
However, she fully supports the efforts of ICRC to step up its tracing efforts and urges the parties to cooperate fully with ICRC. |
Тем не менее она полностью поддерживает усилия МККК по форсированию своей поисковой деятельности и настоятельно призывает стороны в полной мере сотрудничать с МККК. |
ICRC continued to operate in East Timor and to visit political prisoners; however, during 1996, ICRC periodically experienced difficulties in implementing its humanitarian programme in the Territory. |
МККК продолжал функционировать в Восточном Тиморе, и его представители продолжали посещать политических заключенных; однако в течение 1996 года МККК периодически испытывал трудности с осуществлением своей гуманитарной программы в территории. |