ICRC Research into cluster munitions has illustrated the high percentage of ERW caused by the use of such weapons. |
Исследование МККК по кассетным боеприпасам проиллюстрировало высокий процент ВПВ, порождаемых применением такого оружия. |
The role and importance of ICRC in that regard must be emphasized. |
Необходимо подчеркнуть роль и значение МККК в этой области. |
Switzerland, in collaboration with ICRC, had launched a process of intergovernmental debate on that topic. |
Швейцария совместно с МККК начала процедуру межправительственного обсуждения этой темы. |
Two hundred files were transmitted to the Government of Kuwait, others are still under ICRC scrutiny. |
200 досье были переданы правительству Кувейта, остальные же пока изучаются в МККК. |
"Ukraine: ICRC calls on all sides to respect international humanitarian law" (Press release). |
Украина: МККК призывает все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
The 1949 Geneva Conventions had entrusted ICRC with the role of protecting and assisting victims of armed conflict. |
Женевские конвенции 1949 года наделяют МККК функцией защиты жертв вооруженных конфликтов и оказания им помощи. |
In this context, I welcome the intention of ICRC to dispatch a surgical team to Sierra Leone to augment local medical facilities. |
В этом контексте я приветствую намерение МККК направить в Сьерра-Леоне хирургическую группу для усиления местного медицинского потенциала. |
ICRC was pleased with the significant progress made by the Commission in its work on a statute for an international criminal tribunal. |
МККК приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией в ее работе над статутом международного уголовного суда. |
The proceedings of meetings of experts, ICRC reports to the General Assembly and relevant Assembly resolutions had been analysed and commented upon. |
Протоколы совещаний экспертов, доклады МККК Генеральной Ассамблее и соответствующие резолюции Ассамблеи подвергались анализу и комментировались. |
The Myanmar side has already intimated to ICRC its readiness to continue ongoing dialogue in this regard. |
Мьянмская сторона уже уведомила МККК о своей готовности продолжать ведущийся диалог в этой связи. |
Establishment of a mechanism for the exchange of captured combatants, through the intermediary of ICRC or other international organizations. |
Создание механизма обмена взятых в плен комбатантов через посредничество МККК или других международных организаций. |
Since the inception of MINURSO, the Special Representative has kept ICRC informed of the situation concerning Western Sahara. |
Со времени создания МООНРЗС Специальный представитель информировал МККК о положении в Западной Сахаре. |
ICRC held recent consultations with the two parties on preliminary steps towards the fulfilment of its mandate. |
МККК провел недавно консультации с обеими сторонами относительно предварительных шагов по осуществлению его мандата. |
ICRC has distributed fishing materials to some 6,000 families in the Kismayo area. |
В районе Кисмайо приблизительно 6000 семей получили от МККК рыболовецкие снасти. |
Pursuant to the agreement, ICRC personnel are granted the right to visit places of detention exclusively for humanitarian purposes. |
В соответствии с Соглашением делегатам МККК предоставлено право посещать места заключения исключительно из гуманитарных целей. |
My Deputy Special Representative has been in contact with ICRC, which has visited prisoners of war on both sides. |
Мой заместитель Специального представителя установил контакт с МККК, представители которого посетили военнопленных обеих сторон. |
ICRC has played an important role in publicizing humanitarian law. |
МККК играет важную роль в пропаганде гуманитарного права. |
ICRC considers them to be prisoners of war and is seeking permission to visit them. |
МККК рассматривает их как военнопленных и добивается разрешения посетить их. |
ICRC thereupon resumed its efforts to arrange further meetings of the technical subcommittee. |
МККК впоследствии возобновил свои усилия по организации дальнейших заседаний технического подкомитета. |
The Special Rapporteur also made reference to the thousands of persons reported missing by ICRC. |
Специальный докладчик также упомянул о тысячах людей, которые МККК считает исчезнувшими. |
ICRC, with the support of the Joint Commission, continues to press both parties for the release of all prisoners. |
МККК при поддержке Совместной комиссии продолжает ходатайствовать перед сторонами об освобождении всех заключенных. |
So far, ICRC has had limited access to prisoners. |
Доступ МККК к заключенным пока ограничен. |
ICRC took part in discussions in various international forums on the subject of displaced persons. |
МККК принял участие в работе различных международных форумов по вопросам перемещенных лиц. |
ICRC has been given access to only 166 persons in detention. |
МККК был предоставлен доступ лишь к 166 задержанным лицам. |
However, the Government and ICRC do not seem to have succeeded in overcoming their differences. |
Однако, как представляется, правительство и МККК не сумели преодолеть своих разногласий. |