Prior to the forced evacuation, the area surrounding the THJ was a neutral zone under the supervision of the ICRC. |
До вынужденной эвакуации зона вокруг УМЦД была нейтральной и находилась под контролем МККК. |
The ICRC has made it clear that it will not supply food to cachots. |
МККК недвусмысленно заявил, что снабжать продовольствием изоляторы он не будет. |
Some of the findings of this research have already led to a renewal of ICRC activities. |
Некоторые результаты этого исследования уже привели к изменению характера деятельности МККК. |
ICRC has refuted these claims with the reports of its experts. |
МККК опроверг эти заявления в отчетах своих экспертов. |
ICRC was able to visit the prison facilities and had visited General Khan. |
Представители МККК имеют доступ к этой тюрьме и посещали генерала Хана. |
ICRC hoped that the conference would receive all the attention it deserved. |
МККК надеется, что она получит должный резонанс. |
In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to the spirit and practice of humanitarian coordination. |
В заключение МККК хочет подтвердить свою приверженность духу и осуществлению на практике гуманитарной координации. |
Another initiative launched by ICRC is the publication of its study on customary international humanitarian law. |
Другая инициатива МККК - публикация исследования по вопросам обычного международного гуманитарного права. |
In Serbia, ICRC provides direct food assistance to internally displaced persons. |
В Сербии МККК оказывает непосредственную продовольственную помощь вынужденным переселенцам. |
The ICRC is continuing its dialogue with States on this matter. |
МККК продолжает свой диалог с государствами по этому вопросу. |
To this day, the ICRC has not visited a single prisoner of war in Eritrea. |
До сих пор представители МККК не посетили ни одного военнопленного в Эритрее. |
This summary report does not necessarily reflect the position of the ICRC. |
Это резюме доклада необязательно отражает позицию МККК. |
The fact that progress is slow does not in any way affect ICRC's humanitarian commitment. |
Медленные темпы достижения прогресса никоим образом не сказываются на гуманитарной приверженности МККК. |
ICRC assisted the voluntary repatriation from Ethiopia of a group of 312 persons of Eritrean descent on 17 November. |
МККК оказал содействие добровольной репатриации 17 ноября из Эфиопии группы из 312 лиц эритрейского происхождения. |
The ICRC now calls on States to urgently enact the agreed upon measures. |
МККК призывает государства незамедлительно приступить к осуществлению согласованных мер. |
He hoped that ICRC would be able to resume its visits to prisoners of conscience. |
Он надеется, что МККК сможет возобновить свои посещения узников совести. |
I once again call on the parties to arrange for the early repatriation of all prisoners, under the auspices of ICRC. |
Я вновь призываю стороны обеспечить скорейшую репатриацию всех военнопленных под эгидой МККК. |
The exercises were conducted in cooperation with ICRC and the National Red Cross Society of El Salvador. |
Эти учения были организованы в сотрудничестве с МККК и Национальным обществом Красного Креста Сальвадора. |
The ICRC has recognized the fact that the Eritrean regime is committing crimes in its expulsion policy. |
МККК признал тот факт, что проводимая эритрейским режимом политика высылки является преступной. |
Material conditions of detention have improved, with the help of ICRC, in particular. |
Материальные условия задержания улучшились благодаря, в частности, усилиям МККК. |
The ICRC was obliged to evacuate its expatriate staff to Darwin. |
МККК был вынужден эвакуировать своих международных сотрудников в Дарвин. |
The process of implementation of the applicable provisions of the Agreement will continue step by step in coordination and cooperation with ICRC. |
Процесс осуществления соответствующих положений Соглашения будет продолжаться на поэтапной основе в координации и во взаимодействии с МККК. |
The Ethiopian Government is committed to facilitating all these for ICRC. |
Правительство Эфиопии намерено оказывать МККК содействие во всем этом. |
Mr. Chairman, thank you for giving the International Committee of the Red Cross (ICRC) the floor. |
Разрешите поблагодарить Вас за предоставление Международному комитету Красного Креста (МККК) возможности выступить. |
ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. |
МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений. |