| Prior to the forced evacuation, the area surrounding the THJ was a neutral zone under the supervision of the ICRC. | До вынужденной эвакуации зона вокруг УМЦД была нейтральной и находилась под контролем МККК. |
| The ICRC has made it clear that it will not supply food to cachots. | МККК недвусмысленно заявил, что снабжать продовольствием изоляторы он не будет. |
| Some of the findings of this research have already led to a renewal of ICRC activities. | Некоторые результаты этого исследования уже привели к изменению характера деятельности МККК. |
| ICRC has refuted these claims with the reports of its experts. | МККК опроверг эти заявления в отчетах своих экспертов. |
| ICRC was able to visit the prison facilities and had visited General Khan. | Представители МККК имеют доступ к этой тюрьме и посещали генерала Хана. |
| ICRC hoped that the conference would receive all the attention it deserved. | МККК надеется, что она получит должный резонанс. |
| In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to the spirit and practice of humanitarian coordination. | В заключение МККК хочет подтвердить свою приверженность духу и осуществлению на практике гуманитарной координации. |
| Another initiative launched by ICRC is the publication of its study on customary international humanitarian law. | Другая инициатива МККК - публикация исследования по вопросам обычного международного гуманитарного права. |
| In Serbia, ICRC provides direct food assistance to internally displaced persons. | В Сербии МККК оказывает непосредственную продовольственную помощь вынужденным переселенцам. |
| The ICRC is continuing its dialogue with States on this matter. | МККК продолжает свой диалог с государствами по этому вопросу. |
| To this day, the ICRC has not visited a single prisoner of war in Eritrea. | До сих пор представители МККК не посетили ни одного военнопленного в Эритрее. |
| This summary report does not necessarily reflect the position of the ICRC. | Это резюме доклада необязательно отражает позицию МККК. |
| The fact that progress is slow does not in any way affect ICRC's humanitarian commitment. | Медленные темпы достижения прогресса никоим образом не сказываются на гуманитарной приверженности МККК. |
| ICRC assisted the voluntary repatriation from Ethiopia of a group of 312 persons of Eritrean descent on 17 November. | МККК оказал содействие добровольной репатриации 17 ноября из Эфиопии группы из 312 лиц эритрейского происхождения. |
| The ICRC now calls on States to urgently enact the agreed upon measures. | МККК призывает государства незамедлительно приступить к осуществлению согласованных мер. |
| He hoped that ICRC would be able to resume its visits to prisoners of conscience. | Он надеется, что МККК сможет возобновить свои посещения узников совести. |
| I once again call on the parties to arrange for the early repatriation of all prisoners, under the auspices of ICRC. | Я вновь призываю стороны обеспечить скорейшую репатриацию всех военнопленных под эгидой МККК. |
| The exercises were conducted in cooperation with ICRC and the National Red Cross Society of El Salvador. | Эти учения были организованы в сотрудничестве с МККК и Национальным обществом Красного Креста Сальвадора. |
| The ICRC has recognized the fact that the Eritrean regime is committing crimes in its expulsion policy. | МККК признал тот факт, что проводимая эритрейским режимом политика высылки является преступной. |
| Material conditions of detention have improved, with the help of ICRC, in particular. | Материальные условия задержания улучшились благодаря, в частности, усилиям МККК. |
| The ICRC was obliged to evacuate its expatriate staff to Darwin. | МККК был вынужден эвакуировать своих международных сотрудников в Дарвин. |
| The process of implementation of the applicable provisions of the Agreement will continue step by step in coordination and cooperation with ICRC. | Процесс осуществления соответствующих положений Соглашения будет продолжаться на поэтапной основе в координации и во взаимодействии с МККК. |
| The Ethiopian Government is committed to facilitating all these for ICRC. | Правительство Эфиопии намерено оказывать МККК содействие во всем этом. |
| Mr. Chairman, thank you for giving the International Committee of the Red Cross (ICRC) the floor. | Разрешите поблагодарить Вас за предоставление Международному комитету Красного Креста (МККК) возможности выступить. |
| ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. | МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений. |