Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC sought to achieve that goal within the limits imposed by its mandate, in particular those of preserving its independence, neutrality and impartiality. Именно на этой основе МККК и выполняет свой мандат, который обязывает его действовать, исходя из принципов независимости, нейтралитета и непредвзятости.
The ICRC continues to give presentations on IHL to combatants of both the Government and opposition groups. В 2002 году только на одном Минданао МККК провел в общей сложности 43 информационных мероприятия для 2982 военнослужащих.
Allegations of hidden detentions have reportedly decreased and continued to be checked by the ICRC and the United Nations International Police Task Force. Заявления о тайном содержании лиц под стражей поступают все реже, и МККК и Специальные международные полицейские силы продолжают проверку такого рода заявлений.
Dr Wong Ting Hway is the first Singaporean to work full-time with the International Committee of the Red Cross (ICRC). 8.9 Д-р Вонг Тинг Хвай является первой сингапурской женщиной, ставшей штатным сотрудником Международного комитета Красного Креста (МККК).
There were also limits, both security- and staff- related, to the activities carried out by ICRC during the most intense phase of fighting. В период самых интенсивных военных действий деятельность МККК носила ограниченный характер в силу как соображений безопасности, так и нехватки персонала.
In 2008, a Gulf-Asia conference on reuniting separated families was held jointly by the Society and ICRC. В 2008 году совместными усилиями Катарского общества Красного Полумесяца и МККК была проведена конференция представителей стран Залива/Азии по вопросу о воссоединении разделенных семей.
The hospital contacted the ICRC who said it was not possible to evacuate the whole hospital. Сотрудники больницы связались с представителями МККК, которые заявили о невозможности эвакуации всей больницы.
ICRC members conducted 279 visits to the country's penal establishments between 2000 and 2008 and met 63,343 individuals. В период с 2000-2008 годы членами МККК совершено 279 визитов в пенитенциарные учреждения страны, в ходе которых были проведены встречи с 63343 лицами.
We would welcome such a reference, as visits to persons detained in relation with situations of violence are part of the traditional activities of ICRC. Хотя эти документы не составляют основу права МККК проявлять инициативу, их совершенно определенно можно рассматривать в качестве признания этого права.
They welcomed the sending of Martin Griffiths in the area as well as the efforts which are undertaken by ICRC. Они приветствовали направление Мартина Гриффитса в район, а также усилия, прилагаемые Международным комитетом Красного Креста (МККК).
Coordination meetings have been convened periodically since 21 April 2005 at UNOCI HQ between representatives of UNDP, WFP, ICRC, IOM, and UNFPA. С 21 апреля 2005 года в штабе-квартире ОООНКИ периодически проводятся координационные заседания представителей ПРООН, МПП, МККК, МОМ и ЮНФПА.
The ICRC sincerely hopes that States will adhere to it as quickly as possible and will take all appropriate measures to ensure respect for its provisions. МККК выражает искреннюю надежду на скорейшее присоединение государств к этому Протоколу и примет все необходимые меры для обеспечения выполнения его положений.
Owing to the lack of progress, ICRC is currently looking at new ways to move its tracing process forward. В связи с отсутствием прогресса МККК в настоящее время изучает новые пути для продвижения вперед процесса выяснения местонахождения пропавших без вести лиц.
The most reliable figures are those provided by ICRC, which are based on the number of tracing requests it has received. Наиболее надежными являются данные, предоставленные МККК, которые основываются на количестве полученных им просьб об установлении судьбы пропавших без вести лиц.
Less than two weeks later in Somalia an AV mine exploded under an ICRC land cruiser. Немногим менее двух недель назад в Сомали на ПТр мине подорвался вездеход, принадлежащий МККК.
An ICRC truck hit an AP mine on the way to Mpanda near Bujumbura. Грузовик, принадлежащий МККК, подорвался на ПТр мине по пути в Мпанду около Бужумбуры.
One ICRC armoured jeep leading the convoy struck an AV mine (no casualties). Бронированный джип МККК, идущий впереди колонны, подорвался на ПТр мине (пострадавших не было).
One ICRC land cruiser car struck an AV mine. Вездеход, принадлежащий МККК, подорвался на ПТр мине.
Finally, ICRC helped some families of missing persons to cope with the consequences of the particularly distressing experience they have suffered. И наконец, МККК оказывал помощь некоторым семьям пропавших без вести пережить последствия выпавших на их долю страданий.
An infirmary recently built by ICRC is able to care for sick inmates and isolate those who are affected by epidemics. Заболевших заключенных отправляют в больничный блок, построенный недавно МККК, при котором имеется также изолятор для больных, страдающих заразными заболеваниями.
ICRC sought to achieve that goal within the limits imposed by its mandate, in particular those of preserving its independence, neutrality and impartiality. Именно на этой основе МККК и выполняет свой мандат, который обязывает его действовать, исходя из принципов независимости, нейтралитета и непредвзятости.
The ICRC continues to give presentations on IHL to combatants of both the Government and opposition groups. В 2002 году только на одном Минданао МККК провел в общей сложности 43 информационных мероприятия для 2982 военнослужащих.
Allegations of hidden detentions have reportedly decreased and continued to be checked by the ICRC and the United Nations International Police Task Force. Заявления о тайном содержании лиц под стражей поступают все реже, и МККК и Специальные международные полицейские силы продолжают проверку такого рода заявлений.
Dr Wong Ting Hway is the first Singaporean to work full-time with the International Committee of the Red Cross (ICRC). 8.9 Д-р Вонг Тинг Хвай является первой сингапурской женщиной, ставшей штатным сотрудником Международного комитета Красного Креста (МККК).
There were also limits, both security- and staff- related, to the activities carried out by ICRC during the most intense phase of fighting. В период самых интенсивных военных действий деятельность МККК носила ограниченный характер в силу как соображений безопасности, так и нехватки персонала.