Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The ICRC is convinced that humanitarian agencies and political leaders should engage even more than in the past in a regular and far-reaching dialogue. МККК убежден в том, что гуманитарные учреждения и политические лидеры должны принимать более активное, чем в прошлом, участие в регулярном и рассчитанном на перспективу диалоге.
ICRC and the International Red Cross and Red Crescent Movement supported the proposal to establish an international criminal court. МККК и Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца поддерживают проект создания международного уголовного суда.
He added that it might be desirable to include a reference to the role of the ICRC in the text of the draft Optional Protocol. Он добавил, что в текст проекта факультативного протокола желательно было бы включить ссылки на роль МККК.
In particular, the ICRC believes that the draft optional protocol should prohibit all forms of participation, whether direct or indirect, by children in armed conflicts. МККК, в частности, считает, что проект факультативного протокола должен предусматривать запрещение любых форм прямого или косвенного участия детей в вооруженных конфликтах.
The Centre also organized a working session on children in armed conflict with UNHCR and ICRC, as well as a meeting with Ambassadors. Центр совместно с УВКБ и МККК провел одно рабочее заседание по вопросам положения детей во время вооруженных конфликтов, организовал встречу с послами.
In relation to this situation, the activities of the expert, in cooperation with ICRC, may be instrumental in bringing about a solution to the problem. В сложившемся положении деятельность эксперта в сотрудничестве с МККК может сыграть важную роль в поиске решения данной проблемы.
The ICRC notes with satisfaction Boven's study also mentions the main rules of international humanitarian law regarding the obligation to provide compensation for violations of that law. МККК с удовлетворением отмечает, что подготовленное г-ном ван Бовеном исследование также содержит ссылки на основные положения международного гуманитарного права, касающиеся обязательства предоставлять компенсацию за нарушения этого права.
It has been agreed that a CPDIH member from the National Air Force will design a training programme with the advisory assistance of ICRC. Было решено, что члены ПНКМГП из состава национальных военно-воздушных сил разработают учебную программу при консультативной помощи со стороны МККК.
Five ICRC staff members were killed on the spot and three were injured. В результате три сотрудника МККК погибли на месте и три получили ранения.
Mission goal: Part of the ICRC veterinary programme: relief programme aimed at rebuilding the livestock-based economy, devastated through war and famine. Цель миссии: Часть ветеринарной программы МККК: программа оказания помощи по восстановлению животноводческого хозяйства, разрушенного в результате войны и голода.
With the contributions of documents made by several States parties, the ICBL and the ICRC, significant progress in establishing this facility had already been made by September 2002. Благодаря предоставлению документов несколькими государствами-участниками, МКЗНМ и МККК, к сентябрю 2002 года был уже достигнут значительный прогресс в создании этого фонда.
When AV mines are used to block roadways, ICRC is prevented from fulfilling its internationally recognised mandate to help the most vulnerable in situations of armed conflict. Когда ПТр мины используются для блокирования движения по автомобильным дорогам, МККК не может выполнять возложенную на него международно признанную задачу по оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения в ситуациях вооруженного конфликта.
Another example is the ICRC's contribution to the IASC Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Response on the theme of women and war. Другим примером служит вклад МККК в деятельность Рабочей подгруппы МПК по гендерному и гуманитарному реагированию в отношении вопроса «Женщины и война».
The Diplomatic Advisor of ICRC stressed that both agencies invested a large amount of time and resources in coordination, which needed to be accompanied by adequate training of their staff. Дипломатический советник МККК также подчеркнула, что оба учреждения выделяют значительный объем времени и ресурсов для координации, и это должно сопровождаться надлежащей подготовкой их персонала.
The ICRC, therefore, deeply regrets that lengthy negotiations to strengthen the Convention through a compliance-monitoring regime, were not concluded as expected in November 2001. В этой связи МККК выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продолжительные переговоры, направленные на укрепление Конвенции, на основе режима контроля за соблюдением не были завершены, как это предполагалось, в ноябре 2001 года.
The ICRC is also concerned that the biotechnology revolution, which has already begun, could inadvertently facilitate the use of biological weapons. Кроме того, МККК выражает обеспокоенность в связи с тем, что уже начавшаяся биотехнологическая революция может косвенным образом способствовать применению биологического оружия.
The independent expert wishes to congratulate ICRC for its indispensable humanitarian work in Haiti, and urges donors to support it. Независимый эксперт пользуется случаем, чтобы выразить благодарность МККК, который заслуживает помощи со стороны доноров для эффективного продолжения гуманитарной деятельности в Гаити.
On the basis of these visits and their findings, the ICRC is able to make oral and written representations to the Government where necessary. На основании выводов и заключений после таких посещений МККК, при необходимости, может делать устные и письменные представления правительству.
UNICEF is working closely with ICRC which has started the process of family tracing by sending Red Cross messages to the different communities. ЮНИСЕФ тесно взаимодействует с МККК, который приступил к процессу поиска семей, направив от имени обществ Красного Креста послание различным общинам.
As soon as information is received from the families concerned, ICRC will proceed with the reunification of children with their families. Как только будет получена информация от заинтересованных семей, МККК продолжит процесс воссоединения детей с их семьями.
If needed, the French military, ICRC and the non-governmental organization Médecins sans frontières could provide additional supplies for the treatment of war-wounded combatants and civilians. Если потребуется, воинские подразделения Франции, МККК и неправительственная организация «Врачи без границ» могут предоставить дополнительную помощь для лечения раненых комбатантов и гражданских лиц.
It further recommended that Uzbekistan continue to allow unfettered regular access of the ICRC to detention and prison facilities, accede to the OP CAT and establish its national preventive mechanism accordingly. Она далее рекомендовала Узбекистану и далее предоставлять МККК беспрепятственный регулярный доступ к местам содержания под стражей и тюрьмам, присоединиться к ФП-КПП и соответственно создать национальный превентивный механизм.
On 26 July, two unidentified armed persons shot at two International Committee of the Red Cross vehicles about 100 metres from the ICRC compound in Abéché. 26 июля два неизвестных вооруженных лица произвели обстрел двух автомашин Международного комитета Красного Креста примерно в 100 м от жилого комплекса МККК в Абеше.
For many years, ICRC had been helping the States parties to the Geneva conventions to fulfil their obligation to disseminate knowledge of humanitarian law among audiences including civil society. МККК уже многие годы помогает государствам - участникам Женевских конвенций выполнять свои обязательства по распространению положений гуманитарного права, в том числе внутри гражданского общества.
The ICRC cannot but begin by noting, with extreme sadness and equal concern, that the current year has been profoundly tragic for the international community. Прежде всего МККК не может не отметить с чрезвычайной печалью и озабоченностью, что нынешний год был весьма трагичным для международного сообщества.