Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Mr. ZIMMERMANN (Observer, International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that international humanitarian law applicable in armed conflicts would not be complied with until it had been accepted by one and all. Г-н ЦИММЕРМАН (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) говорит, что международное гуманитарное право, применяемое в международных конфликтах, не будет соблюдаться, пока оно не будет признано всеми без исключения.
ICRC, in keeping with the task of working for the faithful application of international humanitarian law entrusted to it by the States, collaborated with Governments and other parties to conflicts to ensure respect for the law. МККК в рамках предоставленного ему государствами мандата, предусматривающего деятельность по обеспечению полного применения норм международного гуманитарного права, сотрудничает с правительствами и другими сторонами в конфликте в целях осуществления контроля за соблюдением норм права.
To that end, a little over a year earlier the Swiss Government, at the initiative of ICRC, had convened an International Conference on the Protection of War Victims. He hoped that the conclusions reached at that Conference would lead to practical recommendations. В этих целях немногим более одного года тому назад правительство Швейцарии, опираясь на инициативу МККК, созвало Международную конференцию по защите жертв войны, и следует надеяться, что выводы, сделанные по итогам этой Конференции, удастся перевести в плоскость практических рекомендаций.
Lastly, he thanked the organizations of the United Nations system, as well as non-governmental organizations such as ICRC, for their heroic efforts in Somalia and elsewhere and expressed particular appreciation to UNHCR and donor countries for the invaluable assistance they had provided in his own country. И, наконец, выступающий благодарит организации системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации, такие, как МККК, за их героические усилия в Сомали и в других регионах и выражает особую признательность УВКБ и странам-донорам за ту бесценную помощь, которую они предоставили его стране.
ICRC agrees to a great extent with the conclusions reached in the various meetings of experts organized in recent years and in particular in the three meetings organized under its auspices. МККК во многом согласен с выводами, достигнутыми на различных совещаниях экспертов, которые организовывались в последние годы и, в частности, трех совещаний, проведенных под его эгидой.
ICRC is in particular ready to take three measures which should have a positive impact on the protection of the environment in times of armed conflict: В частности, МККК готов осуществить три меры, которые должны иметь положительное воздействие на деятельность в области охраны окружающей среды в период вооруженных конфликтов.
Rantisi called on the ICRC and the UNRWA to supply the deportees with drinking water. (Al-Fajr, 17 May 1993) Рантизи призвал МККК и БАПОР обеспечить депортированных лиц питьевой водой. ("Аль-Фаджр", 17 мая 1993 года)
These activities were also linked with the International Labour Organisation (ILO) project for employment of the disabled and with the prosthesis and orthopaedic activities of WHO and ICRC. Эти мероприятия была также связаны с осуществляемым Международной организацией труда (МОТ) проектом по вопросам трудоустройства инвалидов, а также с осуществляемыми ВОЗ и МККК проектами в области зубопротезирования и ортопедии.
It had proposed that serious thought should be given to a total ban on the use of certain types of mine. ICRC hoped that the valuable work done at such symposiums would be taken fully into account during the review conference. Было предложено серьезно обсудить вопрос о полном запрещении применения определенных типов мин. МККК выражает надежду на то, что ценная работа, проделанная на этих форумах, будет в полном объеме принята во внимание в ходе конференции по рассмотрению действия Конвенции.
The ministers found that the United Nations agencies, the International Committee for the Red Cross (ICRC) and the non-governmental organizations were well prepared, under the prevailing circumstances, for the tasks of delivering the necessary humanitarian relief and the voluntary repatriation of the refugees. Министры обнаружили, что учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и Красного Полумесяца (МККК) и неправительственные организации были хорошо подготовлены в существующих обстоятельствах к задачам оказания необходимой гуманитарной помощи и добровольной репатриации беженцев.
The President: I wish to inform the General Assembly of the tragic news received from the International Committee of the Red Cross (ICRC), an Observer of this Assembly. Председатель (говорит по-английски): Хочу сообщить Генеральной Ассамблее о трагических известиях, полученных от Международного комитета Красного Креста (МККК), имеющего статус Наблюдателя в нашей Ассамблее.
On 15 February 1996, an agreement was signed with the International Committee of the Red Cross, in accordance with the Headquarters Agreement adopted in 1980, governing ICRC's humanitarian activities in Colombia. 15 февраля 1996 года в соответствии с Соглашением со страной пребывания, действующим с 1980 года, было подписано соответствующее соглашение с Международным комитетом Красного Креста с целью регулирования гуманитарной деятельности МККК в Колумбии.
A recent ICRC study on the military use and effectiveness of anti-personnel mines had highlighted the difficulty of using those weapons according to legal and doctrinal norms and the fact that their effectiveness was limited. Недавнее исследование МККК о военном применении и эффективности противопехотных мин показало, что применение этого оружия трудно согласовать с правовыми и доктринальными нормами, а также высветило то обстоятельство, что его эффективность носит ограниченный характер.
ICRC had repeatedly called for the establishment of humanitarian spaces in situations of conflict, because the neutrality and impartiality of humanitarian work was undermined whenever no clear and common understanding existed with respect to the nature of humanitarian operations. МККК вновь обращается с призывом о создании "гуманитарных районов" в зонах конфликтов, поскольку при отсутствии четкого понимания характера операций или единого мнения в отношении его, нейтральность и беспристрастность гуманитарной деятельности оказываются под угрозой.
During the mission, I urged all authorities concerned to offer their full support to the ICRC and to the Commission's expert dealing with the special process on missing persons, in order to create conditions for determining the whereabouts of these missing persons. В ходе миссии я настоятельно призывала представителей всех соответствующих властей оказывать всестороннюю поддержку МККК и эксперту Комиссии по специальной процедуре, связанной с лицами, пропавшими без вести, с тем чтобы создать условия для определения местонахождения этих пропавших без вести лиц.
The Government also requested assistance from the International Organization for Migration (IOM) and from the International Committee of the Red Cross (ICRC), who were already present in the region and who were focusing attention initially on displaced persons within Chechnya. Правительство запросило также помощь у Международной организации по миграции (МОМ) и Международного комитета Красного Креста (МККК), которые к этому времени уже действовали в регионе и которые изначально сосредоточивали внимание на нуждах перемещенных лицах внутри Чечни.
OLS (southern sector) relief activities have been severely hampered by flight restrictions imposed by the Government of Sudan on 22 November 1995 on all United Nations, NGO and ICRC flights into southern Sudan from Khartoum, El Obeid and Lokichokio. Введенные правительством Судана 22 ноября 1995 года ограничения на все полеты Организации Объединенных Наций, НПО и МККК в южную часть Судана из Хартума, Эль-Обейда и Локишокио серьезно затруднили деятельность ОМЖС (южного сектора) по оказанию помощи.
In the medical and water and sanitation sectors, relief efforts will concentrate on restoring primary health-care services and the re-establishment of the central hospital in Dili, under the auspices of ICRC, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. В медицинском секторе, а также в секторах водоснабжения и санитарии усилия в области оказания чрезвычайной помощи будут сосредоточены на восстановлении первичного медико-санитарного обслуживания и на возобновлении работы центрального госпиталя в Дили под эгидой МККК, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения.
The ICRC study on customary rules of international humanitarian law applicable in international and non-international armed conflicts, mentioned in both of the Secretary-General's reports, would be finalized in the spring of 2000 and published later in the year. Проводимое МККК исследование обычных норм международного гуманитарного права, которые могут применяться в условиях международных и немеждународных вооруженных конфликтов (исследование, упоминавшееся в обоих докладах Генерального секретаря), будет завершено весной 2000 года и опубликовано позднее в том же году.
In this context, we would like to draw attention to the results of the International Committee of the Red Cross (ICRC) worldwide consultation on the rules of war, "People on War". В этой связи мы хотели бы обратить внимание на результаты проводившихся Международным комитетом Красного Креста (МККК) всемирных консультаций по вопросу о правилах военных действий на тему: "Люди на войне".
The observer representative of the International Committee of the Red Cross noted that the ICRC continues to consider that there are and might be situations where an overlap between the regimes under the Convention and international humanitarian law exist and where both regimes apply. Представитель Международного комитета Красного Креста, выступающий в качестве наблюдателя, отметил, что МККК продолжает придерживаться мнения о том, что могут возникать и возникают ситуации, когда происходит пересечение сфер действия режимов Конвенции и международного гуманитарного права и когда действуют оба режима.
3.30 p.m. Meeting with Ms. C. Burger, Deputy Head of Delegation and Mr. A. Mallet, Protection Coordinator, ICRC 15 час. 30 мин. Встреча с г-жой Кармен Бургер, заместителем главы делегации и гном Альфредо Маллетом, координатор по вопросам защиты, МККК
ICRC President Cornelio Sommaruga repeatedly urged the SPLM/A to free the abductees, including during the visit to Geneva on 22 March by SPLM/A Chairman John Garang on the occasion of the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights. Председатель МККК Корнелио Соммаруга неоднократно обращался к НОДС/А с призывами освободить похищенных лиц, в том числе 22 марта во время визита Председателя НОДС/А Джона Гаранга в Женеву в связи с пятьдесят пятой сессией Комиссии по правам человека.
In February, the President invited UNICEF, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and ICRC to speak on the protection of civilians in armed conflict. В феврале Председатель предложил ЮНИСЕФ, Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и МККК выступить по вопросу "Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте".
Despite the progress recorded in some areas by UNHCR, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF, the Office of the High Commissioner for Human Rights and ICRC and other non-governmental organizations, many challenges remain outstanding. Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях УВКБ, Управлением по координации гуманитарной деятельности, ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара по правам человека и МККК и другими неправительственными организациями, многие проблемы остаются нерешенными.