Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the adoption of the Protocol had established a new framework for minimizing civilian casualties from explosive remnants of war. Г-н Мареска (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что принятие Протокола установило новую структуру для минимизации гражданских потерь от взрывоопасных пережитков войны.
Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the meeting of experts had developed useful tools for assisting States with preparing national reports, developing generic preventive measures and requesting assistance. Г-н Мареска (Международной комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что Совещание экспертов разработало полезные инструменты для оказания помощи государствам в подготовке национальных докладов, разработке общих превентивных мер и составлении запросов на содействие.
The Advisory Committee expresses its gratitude to OHCHR for the support in the process of collection of information, as well as to other partners, including ICRC, non-governmental organizations and Governments. Консультативный комитет выразил свою признательность УВКПЧ и другим партнерам, включая МККК, неправительственные организации и правительства, за поддержку, оказанную в процессе сбора информации.
Using this information, ICRC tries to locate the person in, inter alia, places of detention, hospitals, camps for internally displaced persons or refugees, morgues and remote villages. На основе этой информации МККК старается определить местонахождение лиц, в частности в местах заключения, больницах, лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, моргах и отдаленных населенных пунктах.
Furthermore, ICRC chairs the Working Group on Missing Persons in Kosovo in accordance with its mandate and in its capacity as a neutral and independent intermediary accepted by all the parties. Кроме того, в Косово под председательством МККК функционирует в соответствии со своим мандатом и в своем качестве нейтрального и независимого посредника, признаваемого всеми сторонами, Рабочая группа по пропавшим без вести лицами.
In armed conflicts, regular access and visits to all protected persons deprived of their liberty for reasons related to the conflict must be granted to ICRC immediately after their capture or arrest and until their release. В условиях вооруженных конфликтов регулярный доступ и возможность посещения всех защищаемых лиц, лишенных свободы по причинам, связанным с конфликтом, должны предоставляться МККК непосредственно после их пленения или ареста и вплоть до их освобождения.
CSW recommended that Myanmar protect against arbitrary arrest, detention or exile and immediately release all of its prisoners of conscience, invite the ICRC to visit its prisons and allow humanitarian organizations unimpeded access. ВОХС рекомендовала Мьянме обеспечивать защиту от произвольного ареста, содержания под стражей или высылки и незамедлительно освободить всех своих узников совести, пригласить МККК посетить свои тюрьмы и позволить гуманитарным организациям получить беспрепятственный доступ.
Mr. Dorbes (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that situations of violence were among the primary - and the most distressing - causes of displacement. Г-н Дорбес (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что основными - и наиболее удручающими - причинами перемещения населения являются акты насилия.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) worked with governments worldwide on including international humanitarian law in the doctrine, training, curriculum and operating procedures of armed forces and police. Международный комитет Красного Креста (МККК) сотрудничает с правительствами всех стран мира для обеспечения того, чтобы положения международного гуманитарного права стали частью доктрины, программ инструктажа и подготовки и оперативных процедур вооруженных сил и органов полиции.
ICRC would, however, like to underline that the distinct roles of the various actors involved in protection must be understood and respected, especially when they operated under one umbrella. Между тем МККК хотел бы подчеркнуть, что необходимо осознавать и уважать особые функции различных субъектов, принимающих участие в обеспечении защиты, особенно когда они действуют под крышей одной организации.
Training in human rights and international humanitarian law for the Colombian armed forces was internationally recognized, including by ICRC, and a standard teaching module had been introduced to ensure respect for the applicable legal frameworks in operational decision-making. Подготовка по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, которая проводится в колумбийских вооруженных силах, находит международное признание, в том числе со стороны МККК; кроме того, введен стандартный обучающий модуль в целях обеспечения соблюдения применимых правовых рамок при принятии оперативных решений.
Lastly, he reiterated his country's readiness to cooperate with ICRC and the Red Cross societies of other countries in the dissemination and implementation of international humanitarian law at both national and international levels. И наконец, оратор вновь заявляет о готовности его страны сотрудничать с МККК и обществами Красного Креста других стран в распространении и осуществлении международного гуманитарного права на национальном и международном уровнях.
The Nigerian military also adhered to the Guidelines for United Nations forces regarding respect for international humanitarian law, prepared by ICRC, with which it worked in close collaboration. Военные контингенты Нигерии также твердо придерживаются Руководящих принципов сил Организации Объединенных Наций в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права, подготовленных МККК, с которым она работает в тесном сотрудничестве.
In that context she expressed her delegation's appreciation for the work of ICRC and its support for the idea of developing a procedure to guide States and the Secretariat in its work. В этой связи оратор выражает признательность делегации Никарагуа МККК за его работу и высказывается в поддержку идеи разработки процедуры, которой могли бы руководствоваться государства, а также Секретариат в своей деятельности.
Having witnessed how the increasing involvement of civilians in military operations blurred the distinction between legitimate military targets and persons who must be protected against military attack, ICRC had recently published interpretive guidance on direct participation in hostilities. Наблюдая, как все большее вовлечение гражданских лиц в военные операции размывает различие между законными военными целями и лицами, которые должны быть защищены от военного нападения, МККК недавно издал Руководящие принципы толкования понятия прямого участии в военных действиях.
In addition, Syria deplores the fact that the families of detainees as well as international organizations, such as the ICRC, are facing constant difficulties to visit them in prison. Кроме того, Сирия сожалеет о том, что семьи заключенных, а также международные организации, в частности МККК, постоянно сталкиваются с трудностями при посещении их в тюрьме.
In the case of food insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) intervenes when 30 per cent of those detained in a facility are suffering from malnutrition. В случае отсутствия продовольственной безопасности Международный комитет Красного Креста (МККК) вмешивается, когда 30% лиц, содержащихся под стражей в тюремном заведении, страдает от недоедания.
Additionally, he met with representatives of donor Governments, a senior official of the International Committee of the Red Cross (ICRC), members of the non - governmental organizations (NGO) community and Somali citizens. Кроме того, он встречался с представителями правительств стран-доноров, старшим сотрудником Международного комитета Красного Креста (МККК), членами неправительственных организаций (НПО) и гражданами Сомали.
With regard to a request by ICRC to visit detention centres, it was noted that such a request should be submitted in written form through diplomatic channels for consideration. Что касается просьбы МККК о посещении центров содержания под стражей, то было отмечено, что такая просьба должна быть представлена для рассмотрения в письменном виде через дипломатические каналы.
The standard of promptness is alluded to in the ICRC Commentary, which refers to the duty to search for and prosecute the perpetrator with speed. На стандарт незамедлительности имеется ссылка в Комментарии МККК, где упоминается об обязанности разыскивать и предавать суду виновных лиц на незамедлительной основе.
At the time of writing, Gilad Shalit was still in detention, had not been recognized as a prisoner of war and was not allowed any contact with ICRC. На момент составления документа Гилад Шалит все еще находился в заключении, не был признан военнопленным и не получил разрешения на контакт с МККК.
Mr. Young (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that preventing violations of international humanitarian law was the best way to avert the traumatic effects of internal displacement of populations during armed conflict. Г-н Янг (Международный комитет Красного Креста - МККК) говорит, что недопущение нарушений международного гуманитарного права является наилучшим способом избежать травмирующих последствий внутреннего перемещения населения во время вооруженного конфликта.
ICRC adopted a multi-faceted approach based on persuading the parties to a conflict to allow access to those affected and prevent human rights violations, meeting the basic needs of civilian populations and re-establishing family links. МККК руководствуется многосторонним подходом, основанным на убеждении сторон конфликта в необходимости разрешить доступ к пострадавшим лицам и не допускать нарушения прав человека, удовлетворении базовых потребностей гражданского населения и восстановлении семейных связей.
Regarding recommendation 14, Yemen noted that the Ministry of Human Rights, civil society organizations and ICRC were allowed to undertake prison visits and enquire about prisoners' conditions. В связи с рекомендацией 14 Йемен отметил, что Министерство по правам человека, организации гражданского общества и МККК имеют возможность посещать тюрьмы и интересоваться условиями содержания под стражей заключенных.
The delegation stated that Ethiopia is hosting refugees from neighbouring countries in 13 refugee centres, in cooperation with international organizations such as UNHCR and ICRC. Делегация заявила, что, действуя в сотрудничестве с такими международными организациями, как УВКБ и МККК, Эфиопия принимает беженцев из соседних стран в 13 центрах для беженцев.