Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Furthermore, was the agreement with ICRC still in force allowing it access to detainees? Кроме того, продолжает ли действовать договоренность с МККК, которая позволяет ему иметь доступ к лицам, содержащимся под стражей?
Moreover, in September 1998, the ICRC had organized a seminar on humanitarian law for police officers and members of the armed forces. В сентябре МККК был организован семинар по вопросам гуманитарного права, предназначенный для сотрудников полиции и военнослужащих.
Yet ICRC visits were not authorized. Could the delegation explain why? До сих пор посещения МККК не были разрешены, и он хотел бы узнать у делегации причину этого.
There were no women and children detained in Armenia, nor had there ever been, as shown by the ICRC reports. Как явствует из отчетов МККК, ничего подобного никогда не было и нет в Армении.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) was also to be commended for providing human rights training courses to both sides in the conflict. Международный комитет Красного Креста (МККК) также заслуживает похвалы за организацию учебных курсов по вопросам прав человека для обеих сторон в конфликте.
On the basis of an understanding reached with the ICRC President, Eritrea was planning to ratify all the relevant Geneva Conventions as soon as possible. На основе понимания, достигнутого с Председателем МККК, Эритрея планирует в ближайшее время ратифицировать все соответствующие Женевские конвенции.
ICRC had a specific mandate from States to persuade parties to a conflict to respect humanitarian law and prevent violations of it. Государства предоставили МККК конкретный мандат, предусматривающий деятельность, побуждающую стороны в конфликте соблюдать нормы гуманитарного права и не допускать случаи его нарушения.
ICRC was convinced that its activities would be significantly hampered if it were to participate in the denunciation or investigation of violations. МККК убежден в том, что его деятельность будет в значительной степени ограничена, если ему придется принимать участие в мерах по разоблачению или расследованию случаев нарушений.
To carry out its tasks, ICRC had to win the consent and trust of all parties, and that of the victims. Для выполнения возложенных на него задач МККК должен добиваться согласия и доверия всех сторон, а также жертв.
In keeping with its mandate to promote the application of international humanitarian law, ICRC reminded parties to conflicts of their duty to respect and protect all civilians. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим поощрение применения норм международного гуманитарного права, МККК напоминает сторонам в конфликтах об их обязанности уважать и защищать всех гражданских лиц.
That is why, in the opinion of ICRC, and in reply to the questions that several delegations asked it, this provision should be reworded. В этой связи и в порядке ответа на вопросы целого ряда делегаций МККК считает, что этот пункт следует сформулировать иначе.
I consider it pertinent to state here that the ICRC delegation expressed their satisfaction with the overall situation regarding the relationship between the prison authorities and the inmates. Я считаю необходимым заявить в этом Зале, что делегация МККК выразила удовлетворение общей ситуацией в отношениях между тюремными властями и заключенными.
ICRC is currently involved in assisting the Ministry of Justice on this matter; МККК в настоящее время оказывает помощь министерству юстиции в этом вопросе;
In terms of rehabilitation, ICRC is currently running 22 physical rehabilitation programmes in 11 countries. Что касается реабилитации, то в настоящее время МККК осуществляет 22 программы физической реабилитации в 11 странах.
To eliminate the need to import expensive ready-made prosthetic components from abroad, ICRC has introduced new materials and developed special moulds to facilitate low-cost production at the local or regional level. Чтобы устранить необходимость импорта дорогостоящих готовых компонентов протезов из-за границы, МККК разработал новые материалы и изготовил специальные формы, с тем чтобы содействовать организации низкозатратного производства на местном или районном уровне.
It will provide public technical health support to the various United Nations partners involved in mine action, and cooperate closely with UNICEF and ICRC. Она будет оказывать техническую поддержку в области здравоохранения различным партнерам Организации Объединенных Наций, участвующим в деятельности по разминированию, и работать в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и МККК.
Also unaccounted for are two of four persons who were abducted from a bus on 26 June 1998; two were released through efforts of ICRC. Ничего не известно и о двух из четырех человек, которых похитили 26 июня 1998 года из автобуса (двоих освободили благодаря усилиям МККК).
The International Committee of the Red Cross (ICRC) supported an airdrop operation, which the United Nations subsequently complemented with an airlift. Международный комитет Красного Креста (МККК) обеспечил операцию по сбросу грузов с воздуха, которая впоследствии была дополнена усилиями Организации Объединенных Наций по доставке помощи самолетами.
An estimated 28,000 IDPs are currently provided assistance in five camps in Herat province by WFP and other United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations. МПП и другие учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственные организации оказывают в настоящее время помощь примерно 28000 лиц, перемещенных внутри страны, в пяти лагерях в провинции Герат.
When it was not, it could not do so because the Ethiopian Government refused to cooperate and those who benefited from voluntary repatriation could not benefit from ICRC assistance. Когда Красный Крест не присутствовал, это объяснялось тем, что правительство Эфиопии отказывало ему в сотрудничестве, и тогда те, кто подпадал под репатриацию, не могли воспользоваться помощью со стороны МККК.
Moreover, the authorities continue to refuse the International Committee of the Red cross (ICRC) access to prisons and places of detention. Более того, власти продолжают отказывать Международному комитету Красного Креста (МККК) в доступе в тюрьмы и места содержания под стражей.
The best interests of victims remain at the core of the concerns and operations of the ICRC. Жизненные интересы пострадавших по-прежнему находятся в центре внимания и заботы МККК.
In this regard the ICRC shares the Secretary-General's concern about emergency situations which attract a multitude of aid agencies with divergent objectives and working methods. В этой связи МККК разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что порой в урегулировании чрезвычайных ситуаций принимают участие множество гуманитарных учреждений, цели и методы деятельности которых могут не совпадать.
The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. Цель деятельности МККК в области защиты состоит в основном в обеспечении уважения права людей на жизнь и принципа неприкосновенности личности.
UNOMIG has offered its services to various humanitarian agencies and, since April, it has been assisting ICRC in delivering humanitarian aid to the village of Primorsk. МООННГ предлагала свои услуги различным гуманитарным учреждениям и начиная с апреля оказывает содействие МККК в доставке гуманитарной помощи в деревню Приморская.