Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
In instances when assistance is required to develop implementing measures, States will make their needs known to States Parties, the ICRC or other relevant actors. В случаях, когда требуется содействие для разработки мер по осуществлению, государства будут доводить свои потребности до сведения государств-участников, МККК или других соответствующих субъектов.
For observer States yet to ratify the Convention, ICRC has developed a ratification kit which is available at: . Для государств-наблюдателей, не ратифицировавших пока Конвенцию, МККК разработал памятку по вопросам ратификации, которая имеется по адресу: .
The arrest of Mr. Jayasundaram was officially notified to the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the National Human Rights Commission of Sri Lanka. Об аресте г-на Джаясундарама были официально уведомлены Международный комитет Красного Креста (МККК) и Национальная комиссия Шри-Ланки по правам человека.
Access to detention facilities had been granted to delegates of the ICRC and the Sub-Committee during its recent visit in May 2010. Во время недавнего посещения страны представителями МККК и Подкомитета, состоявшегося в мае 2010 года, им был предоставлен доступ к объектам содержания под стражей.
The scope of the draft cooperation agreement with the ICRC will be based on the outcome of this visit and the international obligations and national legislation of Tajikistan. Сфера действия соглашения о сотрудничестве с МККК будет зависеть от итогов этого посещения в свете международных обязательств и национального законодательства Таджикистана.
JS1 recommended that Tajikistan establish a national preventive mechanism of monitoring of the detention places and grant the ICRC with access to closed institutions. В СП1 Таджикистану рекомендовано сформировать национальный превентивный механизм для проведения мониторинга в местах содержания под стражей и открыть для МККК доступ в учреждения закрытого типа.
In 2009 and 2010, the ICRC held a series of regional conferences on the implementation of the IHL. В 2009 году и 2010 году МККК провел серию региональных конференций относительно реализации международного гуманитарного права.
Allow ICRC unimpeded access to the 2,200 political prisoners (Greece); 107.33 предоставить МККК беспрепятственный доступ к 2200 политическим заключенным (Греция);
Allow ICRC full and unrestricted access to places of detention (Portugal); 107.35 предоставить МККК полный и беспрепятственный доступ в места содержания под стражей (Португалия);
107.49. Immediately and unconditionally release all political prisoners and allow ICRC unrestricted access to the remaining prisoners (United States of America); 107.49 незамедлительно и безоговорочно освободить всех политических заключенных и предоставить МККК беспрепятственный доступ к оставшимся заключенным (Соединенные Штаты Америки);
In such a discussion, it recommended that the Assembly should draw on, inter alia, the expertise of the International Committee of the Red Cross (ICRC). При проведении обсуждения Генеральной Ассамблее следует опираться, в частности, на опыт Международного комитета Красного Креста (МККК).
He again urges the Government to allow full access of ICRC to prisons and to prisoners, according to its standard procedures applied worldwide. Он вновь настоятельно призывает правительство предоставить МККК полный доступ к тюрьмам и заключенным в соответствии со стандартными процедурами, применяемыми во всем мире.
Humanity is also one of the founding principles of both ICRC and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. Гуманность является также одним из основополагающих принципов как МККК, так и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
The regime contained in the text of the International Red Cross Conference was quite modest compared to that prepared by ICRC. Режим, который был сформулирован в тексте, составленном Международной конференцией Красного Креста, был весьма сдержанным по сравнению с тем, который был подготовлен МККК.
In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. По мнению МККК, чтобы не допустить применения ядерного оружия, необходимо выполнять существующие обязательства о продолжении переговоров, направленных на запрещение и полную ликвидацию такого оружия посредством юридически обязательного международного договора.
They have received some pages via ICRC, but did not appear to be familiar with the ICTY on-line database. Они получили несколько страниц материалов по каналам МККК, однако, как представляется, они не знакомы с доступной в диалоговом режиме базой данных МТБЮ.
Samples of skeletal material from the site were in March handed over to Kuwait through the International Committee of the Red Cross (ICRC) for DNA analysis. Образцы скелетного материала из него были переданы в марте по каналам Международного комитета Красного Креста (МККК) кувейтской стороне на молекулярно-генетическую экспертизу.
Cooperation between the Coordinator of the informal Universalization Contact Group, the ICBL, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other States Parties has intensified. Интенсифицировалось сотрудничество между Координатором неофициальной Контактной группы по универсализации, МКЗНМ, Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими государствами-участниками.
Through its regional legal advisors and delegations worldwide, the ICRC has distributed information about the Convention, including ratification kits, and provided legal advice to States considering ratification or accession. Через своих региональных юридических советников и делегации по всему миру МККК распространяет информацию о Конвенции, включая ратификационные комплекты, и предоставляет юридические консультации государствам, подумывающим о ратификации или присоединении.
The ICRC has also organised several national and regional events to promote the Convention, including sub-regional meetings in 2007 that focused on universalization in the Persian Gulf and in North Africa. МККК также организовал несколько национальных и региональных мероприятий по пропаганде Конвенции, включая субрегиональные совещания в 2007 году с акцентом на универсализацию в Персидском заливе и в Северной Африке.
The Committee had learned that representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) had encountered difficulties in entering places of detention. Комитет узнал, что представители Международного Комитета Красного Креста (МККК) столкнулись с трудностями в плане доступа в места содержания под стражей.
The programme was developed in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and is currently being run in a number of schools. Эта программа, которая была разработана во взаимодействии с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в настоящее время осуществляется в ряде школ.
Additional monitoring in conducted by visits of the ICRC personnel Дополнительные меры мониторинга в форме посещения мест заключения представителями МККК
The public authorities had a constitutional duty to provide security and to ensure the provision of health and education services in emergency cases; the Government had concluded an agreement with ICRC for that purpose. На государственные органы возложена конституционная обязанность предоставлять защиту и обеспечивать предоставление услуг в области здравоохранения и образования в чрезвычайных случаях; с этой целью правительство заключило соглашение с МККК.
Representatives of the ICRC, human rights organizations and other NGOs were authorized to make unannounced visits to prisons, and hold private consultations with prisoners. Представители МККК, правозащитных организаций и других НПО имеют право совершать необъявленные посещения тюрем и проводить конфиденциальные беседы с заключенными.