| The ICRC was able to meet with detainees in private within 14 days of arrest. | МККК может встретиться с заключенными без свидетелей в течение 14 дней после ареста. |
| Dinner with Friedrun Medert, ICRC Country Representative | Ужин с г-жой Фридрун Медерт, представителем МККК в Камбодже |
| The ICRC, United Nations agencies and NGOs stepped in to deal with the situation. | МККК, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО занялись решением этой ситуации. |
| The most reliable figures are those provided by ICRC, which are based on the number of tracing requests it has received. | Наиболее надежными являются данные МККК, которые основаны на количестве получаемых им запросов о розыске. |
| According to ICRC, the number of clarified cases as of September 1997 was 1,133. | По сообщению МККК, число выясненных случаев по состоянию на сентябрь 1997 года составляло 1133. |
| She will also support international actors, mainly ICRC and IPTF, in their tracing activities. | Она будет также оказывать поддержку международным органам, главным образом МККК и СМПС, в их деятельности по розыску пропавших. |
| The ICRC continues to visit regularly some 79 persons detained in relation to the conflict in Croatia. | Представители МККК продолжают регулярно посещать примерно 79 человек, задержанных в связи с конфликтом в Хорватии. |
| ICRC and IFRC raised the following concerns. | МККК и МФККП высказали следующие соображения. |
| ICRC and IFRC are committed to equipping their staff and volunteers with the skills and resources needed to carry out their work. | МККК и МФККП привержены делу предоставления своим сотрудникам и добровольцам соответствующей подготовки и ресурсов, необходимых для осуществления их работы. |
| ICRC resumed its flights to Kabul on 27 October 1998. | МККК возобновил свои полеты в Кабул 27 октября 1998 года. |
| UNSMA and ICRC are making enquiries as to the whereabouts of this missing person. | В настоящее время СМООНА и МККК предпринимают усилия по выяснению местонахождения этого гражданина. |
| Despite its declarations, the Eritrean Government still refuses a visit by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Несмотря на свои заявления, правительство Эритреи по-прежнему отказывается разрешить Международному комитету Красного Креста (МККК) посетить их. |
| ICRC works in close cooperation with Indonesia to assist in improving the living conditions in the prisons. | МККК тесно сотрудничает с правительством Индонезии в целях улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах. |
| UNHCR has collaborated with ICRC in tracing activities for approximately 1,400 unaccompanied minors in all camps in the United Republic of Tanzania. | УВКБ сотрудничало с МККК в осуществлении мероприятий по выявлению примерно 1400 беспризорных несовершеннолетних во всех лагерях Объединенной Республики Танзании. |
| Paragraph (o): ICRC expressed its preference of option 3 as this accurately reflects existing international law. | Пункт о): МККК явно отдает предпочтение варианту З, поскольку он точно отражает действующие нормы международного права. |
| Note: Further details on the legal basis of this position are to be found in the ICRC kit already distributed. | Примечание: Подробнее правовая основа этой позиции освещается в уже распространенной подборке документов МККК. |
| Since women were inseparable from the family, ICRC intervened to preserve family unity in times of conflict. | Поскольку женщина неотделима от семьи МККК прилагает усилия к сохранению единства семьи в период конфликтов. |
| In that connection, ICRC had organized workshops open to all concerned. | В этой связи МККК организовал семинары, открытые для всех заинтересованных сторон. |
| ICRC activities are continuing safely, as are those of some non-governmental organizations. | Мероприятия МККК продолжают осуществляться в условиях безопасности, так же как и деятельность некоторых неправительственных организаций. |
| ICRC continues its humanitarian deliveries of medicines and food parcels for the poorest families. | МККК продолжает осуществлять доставку гуманитарных грузов с медикаментами и продуктами питания для наименее обеспеченных семей. |
| It is estimated that there are more than 70 detention centres throughout Afghanistan, most of which are regularly visited by ICRC. | По оценкам, на территории Афганистана находится более 70 центров задержания, большинство из которых регулярно посещается представителями МККК. |
| ICRC has not had access to those prisoners. | МККК не имел доступа к этим пленным. |
| The sixth, a Spanish nurse, was under contract to ICRC. | Шестой сотрудник - медсестра из Испании - работала в МККК по контракту. |
| ICRC has deployed several mobile teams, which have worked to identify the needs of persons living in more remote areas. | МККК развернул несколько подвижных групп, которые осуществляли деятельность по определению потребностей лиц, живущих в более отдаленных районах. |
| This approach had been advocated by international organizations involved with return issues, particularly UNHCR and ICRC. | Такой подход выдвигался международными организациями, занимающимися вопросами возвращения, в частности УВКБ и МККК. |