The ICRC was able to meet with detainees in private within 14 days of arrest. |
МККК может встретиться с заключенными без свидетелей в течение 14 дней после ареста. |
Dinner with Friedrun Medert, ICRC Country Representative |
Ужин с г-жой Фридрун Медерт, представителем МККК в Камбодже |
The ICRC, United Nations agencies and NGOs stepped in to deal with the situation. |
МККК, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО занялись решением этой ситуации. |
The most reliable figures are those provided by ICRC, which are based on the number of tracing requests it has received. |
Наиболее надежными являются данные МККК, которые основаны на количестве получаемых им запросов о розыске. |
According to ICRC, the number of clarified cases as of September 1997 was 1,133. |
По сообщению МККК, число выясненных случаев по состоянию на сентябрь 1997 года составляло 1133. |
She will also support international actors, mainly ICRC and IPTF, in their tracing activities. |
Она будет также оказывать поддержку международным органам, главным образом МККК и СМПС, в их деятельности по розыску пропавших. |
The ICRC continues to visit regularly some 79 persons detained in relation to the conflict in Croatia. |
Представители МККК продолжают регулярно посещать примерно 79 человек, задержанных в связи с конфликтом в Хорватии. |
ICRC and IFRC raised the following concerns. |
МККК и МФККП высказали следующие соображения. |
ICRC and IFRC are committed to equipping their staff and volunteers with the skills and resources needed to carry out their work. |
МККК и МФККП привержены делу предоставления своим сотрудникам и добровольцам соответствующей подготовки и ресурсов, необходимых для осуществления их работы. |
ICRC resumed its flights to Kabul on 27 October 1998. |
МККК возобновил свои полеты в Кабул 27 октября 1998 года. |
UNSMA and ICRC are making enquiries as to the whereabouts of this missing person. |
В настоящее время СМООНА и МККК предпринимают усилия по выяснению местонахождения этого гражданина. |
Despite its declarations, the Eritrean Government still refuses a visit by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Несмотря на свои заявления, правительство Эритреи по-прежнему отказывается разрешить Международному комитету Красного Креста (МККК) посетить их. |
ICRC works in close cooperation with Indonesia to assist in improving the living conditions in the prisons. |
МККК тесно сотрудничает с правительством Индонезии в целях улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах. |
UNHCR has collaborated with ICRC in tracing activities for approximately 1,400 unaccompanied minors in all camps in the United Republic of Tanzania. |
УВКБ сотрудничало с МККК в осуществлении мероприятий по выявлению примерно 1400 беспризорных несовершеннолетних во всех лагерях Объединенной Республики Танзании. |
Paragraph (o): ICRC expressed its preference of option 3 as this accurately reflects existing international law. |
Пункт о): МККК явно отдает предпочтение варианту З, поскольку он точно отражает действующие нормы международного права. |
Note: Further details on the legal basis of this position are to be found in the ICRC kit already distributed. |
Примечание: Подробнее правовая основа этой позиции освещается в уже распространенной подборке документов МККК. |
Since women were inseparable from the family, ICRC intervened to preserve family unity in times of conflict. |
Поскольку женщина неотделима от семьи МККК прилагает усилия к сохранению единства семьи в период конфликтов. |
In that connection, ICRC had organized workshops open to all concerned. |
В этой связи МККК организовал семинары, открытые для всех заинтересованных сторон. |
ICRC activities are continuing safely, as are those of some non-governmental organizations. |
Мероприятия МККК продолжают осуществляться в условиях безопасности, так же как и деятельность некоторых неправительственных организаций. |
ICRC continues its humanitarian deliveries of medicines and food parcels for the poorest families. |
МККК продолжает осуществлять доставку гуманитарных грузов с медикаментами и продуктами питания для наименее обеспеченных семей. |
It is estimated that there are more than 70 detention centres throughout Afghanistan, most of which are regularly visited by ICRC. |
По оценкам, на территории Афганистана находится более 70 центров задержания, большинство из которых регулярно посещается представителями МККК. |
ICRC has not had access to those prisoners. |
МККК не имел доступа к этим пленным. |
The sixth, a Spanish nurse, was under contract to ICRC. |
Шестой сотрудник - медсестра из Испании - работала в МККК по контракту. |
ICRC has deployed several mobile teams, which have worked to identify the needs of persons living in more remote areas. |
МККК развернул несколько подвижных групп, которые осуществляли деятельность по определению потребностей лиц, живущих в более отдаленных районах. |
This approach had been advocated by international organizations involved with return issues, particularly UNHCR and ICRC. |
Такой подход выдвигался международными организациями, занимающимися вопросами возвращения, в частности УВКБ и МККК. |