Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The ICRC has stopped short of using these principles to develop a code of conduct, but have used them to suggest a number of action points which could be considered during the development of such a code. МККК не дошел до использования этих принципов с целью разработки кодекса поведения, но использует их, чтобы предложить ряд контрольных реперов, которые могли бы приниматься в расчет при разработке такого кодекса.
During the reporting period, there was continued cooperation among the Mission, the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the observer delegation of the African Union. В отчетный период продолжалось сотрудничество между Миссией, Международным комитетом Красного Креста (МККК), УВКБ, Всемирной продовольственной программой (ВПП) и делегацией наблюдателей от Африканского союза.
With the assistance of ICRC, the Centre makes a significant contribution to the dissemination, teaching and development of international humanitarian law and to the leadership of the Revolutionary Armed Forces, the Ministry of the Interior, State bodies and agencies. При содействии МККК Центр вносит значительный вклад в распространение, преподавание и развитие международного гуманитарного права и организует эту работу для руководства Революционных вооруженных сил, министерства внутренних дел и других государственных органов и учреждений.
In 2008 and 2009, four meetings of the Commission on the implementation of international humanitarian law were held under the auspices of the Council of Ministers, with the participation of representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). В 2008 и 2009 годах по инициативе Совета министров состоялись четыре заседания Комиссии по соблюдению международного гуманитарного права с участием представителей Международного комитета Красного Креста (МККК).
The ICRC therefore appeals to all States and all parties to armed conflict to renew their efforts and to take all the measures needed to make those legal provisions a reality on the ground. Поэтому МККК призывает все государства и все стороны в конфликте возобновить свои усилия и принять все необходимые меры, с тем чтобы сделать эти правовые положения реальностью на местах.
According to public communications made by the International Committee of the Red Cross (ICRC) during the final stages of the conflict to raise awareness about the humanitarian situation, the shelling of hospitals occurred during the first five months of 2009. Согласно публичным заявлениям Международного комитета Красного Креста (МККК), распространявшимся на заключительном этапе конфликта с целью привлечения внимания к гуманитарной ситуации, обстрел больниц имел место в первые пять месяцев 2009 года.
Relations between the Central Penal Correction Department and ICRC are developing and it is proposed to expand the cooperation to train staff of the penal system in the areas of respect for human rights and how to provide care in the treatment of resistant forms of tuberculosis and HIV/AIDS. Отношения между ГУИН МВД и МККК развиваются, предполагается расширить сотрудничество в сфере обучения сотрудников пенитенциарной системы в области соблюдения прав человека, оказания помощи в лечении устойчивых форм туберкулеза, ВИЧ/СПИДа.
The Committee also notes with regret that the International Committee of the Red Cross (ICRC) is not granted the right of accessing prisons and other places of detention (art. 10). Комитет также с сожалением констатирует, что Международный комитет Красного Креста (МККК) не имеет права доступа в тюрьмы и другие места заключения (статья 10).
The ICRC text set forth, in the first article, a firm obligation for States parties to incorporate the Conventions into national law and to enact provisions necessary for the repression and prosecution of any breaches of the Conventions. В первой статье текста МККК формулировалось твердое обязательство государств-участников инкорпорировать Конвенции в свое национальное законодательство и принять положения, необходимые для пресечения любых нарушений Конвенций и наказания за них.
During this period, they have held two plenary meetings and adopted the basic documents of the Tribunal, as well as agreements with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Criminal Police Organization (INTERPOL). В течение этого периода они провели два пленарных заседания и приняли основные документы Трибунала, а также соглашения с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол).
The evaluation included interviews and consultations with States Parties and key stakeholders, including the UN, the ICRC and the ICBL as well as the GICHD and the ISU. Оценка включала собеседования и консультации с государствами-участниками и ключевыми заинтересованными субъектами, в том числе ООН, МККК и МКЗНМ, а также ЖМЦГР и ГИП.
Participated in the drafting of the ICRC's public reporting (annual reports, country reports). Участвовал в подготовке открытых докладов МККК (ежегодных докладов, докладов о положении в странах)
That very day, the Committee to Monitor Reporting would hold its fifteenth meeting and undertake an evaluation of the effectiveness of those measures, in cooperation with government representatives, the Office of the Procurator-General, ICRC and the OHCHR Office in Colombia. Сегодня Комитет по контролированию отчетности проведет свое пятнадцатое заседание и оценит эффективность этих мер в сотрудничестве с представителями правительства, Генеральной прокуратурой, МККК и Колумбийским бюро УВКПЧ.
Mr. Herby (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the indiscriminate effects of IEDs were generally due to the way in which the weapons were used, not to their design. Г-н Херби (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что неизбирательное воздействие СВУ, как правило, обусловлено не их конструкцией, а тем, как они применяются.
At the meeting of experts, the participants had heard contributions by the United Nations Mine Action Service concerning the recording, retaining and transmission of information on explosive remnants of war and by the ICRC representative. На Совещании экспертов участники заслушали вклады со стороны противоминной службы Организации Объединенных Наций относительно регистрации, хранении и передачи информации о взрывоопасных пережитках войны и со стороны представителя МККК.
ICRC supported the recommendations of the meeting of experts in those areas, as well as its recommendation that cooperation and assistance, and requests for assistance, should be priority issues in 2011. МККК поддерживает рекомендации Совещания экспертов в этих областях, а также его рекомендацию относительно того, что сотрудничество и помощь и запросы на помощь должны быть приоритетными вопросами в 2011 году.
ICRC lists on missing persons are often published, widely distributed among authorities and the public at large, and used by all those engaged in the process of tracing missing persons. Списки без вести пропавших лиц МККК часто публикуются, широко распространяются среди органов власти и населения в целом и используются всеми теми, кто участвует в процессе розыска.
AAPP called on the Government to, inter alia, allow an independent investigation into the deaths of those in custody; allow individual monitoring, by the ICRC, of detainees and prisoners; and safeguard the physical and psychological health of prisoners. АППЗ призвала правительство, в частности, обеспечить проведение независимого расследования гибели находящихся под стражей лиц; позволить проводить МККК самостоятельный мониторинг задержанных и заключенных; и защищать физическое и психическое здоровье заключенных.
Ms. Al Rifai (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the protection of civilians lay at the core of international humanitarian law and pervaded many of its provisions. Г-жа аль-Рифаи (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что защита гражданского населения является стержнем международного гуманитарного права и лежит в основе многих из его положений.
On the occasion of the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions in 2009, Switzerland and the ICRC had organized a conference of experts to discuss the future of international humanitarian law, where Switzerland had expressed its willingness to advance the debate. По случаю отмечавшейся в 2009 году шестидесятой годовщины принятия Женевских конвенций Швейцария и МККК организовали конференцию экспертов для обсуждения вопросов будущего развития международного гуманитарного права, в ходе которой Швейцария выразила свою готовность продолжить обсуждение.
He salutes the work done by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to bring places of detention, in particular the civilian prison in Port-au-Prince, up to international standards. Независимый эксперт приветствует работу, проведенную Комитетом Красного Креста (МККК) по оформлению мест задержания согласно международным нормам, и в частности по реконструкции гражданской тюрьмы в Порт-о-Пренсе.
Indeed, detention facilities were regularly inspected both by the Attorney General of the Republic and by the International Committee of the Red Cross (ICRC), as well as by non-governmental organizations and the general directorate for human rights and fundamental freedoms. Так, места заключения регулярно инспектируются Генеральным прокурором Республики и Международным комитетом Красного Креста (МККК), а также неправительственными организациями и главным управлением по правам человека и основным свободам.
In other words, the ICRC remains committed to coordination based on each organization's existing skills, available capabilities in the context concerned, access and funding, rather than on future probable ones. Другими словами, МККК сохраняет приверженность координации на основе уже имеющихся навыков каждой организации, имеющихся потенциалов в соответствующем контексте, доступа и финансирования, а не возможных в будущем.
The coordinators on universalization have reported to have cooperated with a team of eleven States Parties, the ICRC and CMC to enhance a regional approach in universalization efforts. Координаторы по универсализации сообщили о своем сотрудничестве с группой из 11 государств-участников, МККК и КМК в целях укрепления регионального подхода к усилиям в направлении универсализации.
During that time, no one knew his whereabouts and he did not have any access to the outside world, including any access to a doctor, lawyer or ICRC. В течение этого времени никто не знал о его местонахождении и он не имел какого-либо доступа к внешнему миру, включая доступ к врачу, адвокату или представителям МККК.