Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
As well, expert input was obtained at various instances in the process from the ICBL and ICRC. Кроме того, в различных случаях в ходе процесса был получен экспертный вклад от МКЗНМ и МККК.
This year representatives of ICRC met with the Subcommittee during its eighth session in order to exchange information and proposals for future cooperation under their respective mandates. В течение этого года представители МККК встретились с членами Подкомитета на его восьмой сессии в целях обмена информацией и представления предложений о будущем сотрудничестве в рамках выполнения их соответствующих мандатов.
Participated in the drafting, reviewing and finalization of such country reports from ICRC delegations in the Middle East and Asia. Участвовал в подготовке, рассмотрении и доработке страновых докладов делегаций МККК на Ближнем Востоке и в странах Азии.
The agreement will be appended by detailed technical protocols concerning the future handover of TB control in prisons from the ICRC to the MCLA. К этому соглашению будут приложены подробные технические протоколы, касающиеся будущей передачи функций МККК по борьбе с туберкулезом в тюрьмах МПЮП.
In 2007, ICRC had conducted 12 visits of prisons and detention centres. В 2007 году сотрудники МККК 12 раз посещали тюрьмы и места предварительного заключения.
In this respect, a draft model law on missing persons prepared by ICRC is of great importance. В этом отношении огромное значение имеет проект типового закона о пропавших без вести лицах, подготовленный МККК.
That distinction was vital for independent humanitarian action such as that of ICRC. Это различие имеет большое значение для независимой гуманитарной деятельности, в частности осуществляемой МККК.
Consequently, ICRC could not be part of any integrated approach, whether in a United Nations or other structure. Соответственно МККК не может быть частью ни одного интегрированного подхода, будь-то в рамках Организации Объединенных Наций или какой-либо другой структуры.
In that connection, the Nordic delegations welcomed the ICRC initiative to hold discussions on the improvement of protection for victims of armed conflict. В этой связи делегации стран Северной Европы одобряют инициативу МККК по проведению обсуждений, касающихся улучшения защиты жертв вооруженных конфликтов.
Her delegation encouraged ICRC, in consultation with the Secretariat, to assist Member States in that regard. Ее делегация призывает МККК, на основе консультаций с Секретариатом, оказать помощь государствам-членам в этой связи.
It regarded ICRC as the guardian of international humanitarian law and welcomed the latter's close collaboration with States in tackling future challenges in armed conflict. Австралия рассматривает МККК как защитника международного гуманитарного права и приветствует его тесное сотрудничество с государствами в решении будущих вызовов в вооруженных конфликтах.
ICRC invited States and other interested parties to engage in a dialogue on the follow-up to those conclusions. МККК предлагает государствам и другим заинтересованным сторонам приступить к диалогу о последующих мерах в связи со сделанными выводами.
He was not aware whether the detention centre had ever been visited by ICRC. Он не знает, посещали ли когда-либо данный центр содержания под стражей представители МККК.
The Lao PDR will continue to cooperate with the ICRC on a case-by-case basis. Лаосская Народно-Демократическая Республика будет и впредь сотрудничать с МККК в проведении конкретных мероприятий.
The ICRC has consistently appealed for stricter national and international control of access to all types of conventional weapons and ammunition. МККК неоднократно призывал к более строгому осуществлению внутригосударственного и международного контроля за различными видами обычных вооружений и боеприпасов.
Bhutan also enjoys excellent cooperation with ICRC, which conducts regular visits to Bhutan. Бутан также поддерживает прекрасные взаимоотношения с МККК, который проводит регулярные посещения страны.
Regular trainings have been held often in cooperation with ICRC to train members of the national defense force in human rights and humanitarian law. Во многих случаях в сотрудничестве с МККК проводится регулярная подготовка военнослужащих национальных сил обороны по вопросам прав человека и гуманитарного права.
The ICRC has learned that an effective humanitarian response depends on creating genuine partnerships between national and international efforts. МККК пришел к выводу, что эффективное гуманитарное реагирование зависит от наличия подлинного партнерства на национальном и международном уровне.
In emergencies, national societies remain the ICRC's primary partners in operation. В чрезвычайных ситуациях главными партнерами МККК в ходе осуществления операций по-прежнему являются национальные общества.
That commitment will be possible only with the support of States for the mandate and working modalities of the ICRC. Такая приверженность возможна лишь при наличии поддержки со стороны государств мандата и методов работы МККК.
Mr. Al-Dir contacted the ICRC and other ambulances, but they were unable to enter. Г-н Аль-Дир связался с МККК и другими службами скорой помощи, однако приехать они не смогли.
On 6 January 2009, the hospital coordinated with the ICRC and placed flags on its roof. В тот же день больница в координации с МККК установила на крыше флаги.
With ICRC support, renovation work was done in the three cells for ill inmates and a self-contained unit was installed for medical examinations. При поддержке МККК в З-х камерах для больных был произведен ремонт, установлен контейнер для медицинского осмотра.
The Committee remains concerned that the ICRC still faces obstacles in accessing all places of detention. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что МККК до сих пор сталкивается с препятствиями в получении доступа ко всем местам содержания под стражей.
Soatova was reportedly being held in an isolation cell at the time of the ICRC visit. Соатова, как утверждается, содержалась в изоляторе во время визита МККК.