Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
President Milosevic promised to do all he could to convince General Mladic to grant such ICRC access but indicated that he was having difficulties communicating with General Mladic. Президент Милошевич пообещал сделать все, что в его силах, чтобы убедить генерала Младича предоставить МККК такой доступ, однако при этом он сослался на испытываемые им трудности в плане поддержания связи с генералом Младичем.
Until a month prior to the fall of Srebrenica, ICRC had access to the areas in question. До того дня, через месяц после которого пала Сребреница, МККК имел доступ к обсуждаемым районам.
However, during the critical period and subsequently, and despite repeated requests to the Bosnian Serb authorities, ICRC has not received access to Srebrenica or Zepa. Однако в течение самого важного периода и в последующем, несмотря на неоднократные обращения к органам власти боснийских сербов, доступа в Сребреницу и Жепу МККК предоставлено не было.
ICRC considers them to be prisoners of war and has noted their identities in order to be able to seek permission to visit them. МККК считает их военнопленными и зарегистрировал их личные данные, с тем чтобы иметь возможность испрашивать разрешение на их посещение.
ICRC has also reported that thousands of men have reached territory under the control of the Bosnian Government territory but the exact number is unknown. МККК также сообщил, что тысячи человек оказались на территории, находящейся под контролем боснийского правительства, однако точное число неизвестно.
UNOMIL will also maintain liaison, as part of its investigation, with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and local human rights groups. В рамках своего собственного расследования МНООНЛ будет также поддерживать связь с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и местными правозащитными группами.
The difficulty of arriving at exact numbers of missing persons is compounded by the fact that resolved cases are not always reported to ICRC. Трудности, связанные с определением точного числа пропавших без вести лиц, усугубляются тем фактом, что МККК не всегда сообщают о раскрытых делах.
It was also reported that 44 prisoners had been registered by ICRC in Rogatica in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Также поступили сообщения о том, что МККК зарегистрировал 44 пленных в Рогатице, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория).
The Bosnian Serb authorities had earlier given assurances, including one in a formal communication to ICRC dated 14 August 1995, that minorities were free to stay in or leave the territories under their control. Боснийские сербские власти ранее дали заверения, в том числе одно в официальном сообщении в МККК от 14 августа 1995 года, что лица, относящиеся к меньшинствам, могут сами решать, оставаться им на территориях, находящихся под их контролем, или покидать их.
As to your request, please find attached herewith a copy of the list of former prisoners repatriated under ICRC auspices on Sunday, 19 November. В ответ на Вашу просьбу настоящим Вам препровождается копия списка бывших заключенных, репатриированных под эгидой МККК в воскресенье, 19 ноября.
The contribution to the United Nations Trust Fund is in addition to Switzerland's support to ICRC and its bilateral programmes in the field of demining. Прочее: Взнос в Целевой фонд ООН является дополнением к поддержке, которую Швейцария оказывает МККК и двусторонним программам в области разминирования.
The relevant laws and regulations would be introduced in a database to be published in an updated version of the ICRC's CD-Rom on International Humanitarian Law. Соответствующие законы и положения будут введены в базу данных, которая будет выпущена в обновленной версии КД-ПЗУ МККК по международному гуманитарному праву.
ICRC had been highly interested and actively involved in the developments regarding the repression of war crimes, a matter directly related to the implementation of international humanitarian law. МККК был глубоко заинтересован и активно участвовал в событиях, связанных с пресечением военных преступлений - вопросом, который непосредственно касается осуществления международного гуманитарного права.
The creation of the two ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia had been strongly welcomed by ICRC as a key contribution to the implementation of humanitarian law. МККК выразил глубокое удовлетворение в связи с созданием двух специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии в качестве основополагающего вклада в осуществление гуманитарного права.
The Department of Humanitarian Affairs continued to work cooperatively with ICRC and other non-governmental organizations to further the visibility of the landmine issue within the international community. Для привлечения внимания международного сообщества к проблеме наземных мин Департамент по гуманитарным вопросам продолжал честно сотрудничать с МККК и другими неправительственными организациями.
ICRC is well aware of the great importance of the most essential judicial guarantees in order to prevent arbitrary executions and various types of inhuman treatment during situations of emergency. МККК прекрасно понимает важное значение основных судебных гарантий, необходимых для предотвращения произвольных казней или различных видов негуманного обращения в условиях чрезвычайной ситуации.
In March 1995, ICRC provided mosquito nets, seeds, fishing materials and other non-food items to over 30,000 returnee and resident families in the Juba Valley. В марте 1995 года МККК снабдил противомаскитными сетками, семенами, принадлежностями для рыболовства и другими непродовольственными товарами свыше 30000 семей-репатриантов и жителей долины Джуба.
Between January and June 1995, ICRC provided non-food relief items to over 35,000 displaced families in Mogadishu, Galcayo and the north-west. В период с января по июнь 1995 года МККК обеспечил поставки непродовольственных грузов для более чем 35000 семей перемещенных лиц в Могадишо, Галкайо и в северо-западном районе.
As of June 1995, the Government of Finland had contributed Fmk 1,000,000 in assistance to Somalia under the auspices of ICRC. По состоянию на июнь 1995 года правительство Финляндии предоставило 1 млн. финских марок в рамках помощи Сомали под эгидой МККК.
Over 2,800 tonnes of seeds and 1.1 million hand tools were delivered by UNICEF, ICRC and non-governmental organization partners in 1994. В 1994 году ЮНИСЕФ, МККК и партнеры из числа НПО предоставили более 2800 Мт семян и 1,1 млн. единиц ручных орудий.
In the past three years, UNICEF, Radda Barnen and ICRC have reunited more than 1,200 unaccompanied minors with their families in southern Sudan. За прошедшие три года ЮНИСЕФ, организация "Радда Барнен" и МККК вернули более 1200 несопровождаемых малолетних детей в южных районах Судана в их семьи.
Relief operation for refugees (through ICRC) SwF 400,000 Операция по оказанию чрезвычайной помощи беженцам (через МККК)
The Bosnian Serb forces reportedly captured many prisoners during these offensives but ICRC has not yet been granted access to them. Сообщалось, что в ходе этих наступательных операций силы боснийских сербов захватили большое количество пленных, однако доступ к ним МККК до сих пор не предоставлен.
The Bosnian Croat forces have also detained a number of prisoners following the operation and have granted access to ICRC to approximately 100 to 150 of this number. В результате проведенной операции силы боснийских хорватов также задержали массу людей и предоставили МККК доступ приблизительно к 100-150 лицам из числа задержанных.
With the cooperation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), they were allowed to depart for Portugal on 24 November 1994. Благодаря содействию со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК) им было разрешено выехать в Португалию 24 ноября 1994 года.