In this connection, the Office held discussions with the competent government bodies, civilian and military authorities, organizations of civil society and individuals, members of the diplomatic corps, international organizations, agencies of the United Nations system and ICRC. |
В этой связи Отделение поддерживало диалог с компетентными государственными органами, гражданскими и военными властями, организациями гражданского общества и отдельными лицами, а также с представителями дипломатических кругов, международными организациями, различными органами системы Организации Объединенных Наций и с МККК. |
Some of those organizations, such as ICRC, have been active participants in humanitarian mine action efforts since the beginning, while other relatively new actors, such as the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, are only recently making their technical expertise available. |
Некоторые из этих организаций, такие, как МККК, активно участвовали в усилиях по гуманитарному разминированию с самого начала, в то время как другие относительно новые участники, такие, как Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, лишь недавно стали делиться своим техническим опытом. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) viewed the conflict that had erupted in Bosnia and Herzegovina as having elements both of an international armed conflict (invasion of that country by the Federal Republic of Yugoslavia) and of an internal armed conflict. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) считал, что конфликт, вспыхнувший в Боснии и Герцеговине, содержал в себе элементы как международного вооруженного конфликта (вторжение Союзной Республики Югославии в эту страну), так и внутреннего вооруженного конфликта. |
ICRC spoke of the need to protect threatened communities in their places of residence. "For this protection to be effective, the parties to the conflict must facilitate the deployment of UNPROFOR contingents, and the United Nations forces' mandate must be expanded."6 |
МККК говорил о необходимости защиты находившихся под угрозой общин в их местах проживания. "Чтобы эта защита была эффективной, стороны в конфликте должны содействовать развертыванию контингентов СООНО, а мандат сил Организации Объединенных Наций должен быть расширен"6. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and ICRC, has initiated a substantial capacity-building effort for staff and partners in the area of humanitarian law and principles. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МККК, стал инициатором мер по существенному укреплению потенциала для персонала и партнеров в области гуманитарного права и принципов. |
The guidelines for United Nations forces regarding respect for international humanitarian law proposed by ICRC contain fundamental principles of humanitarian law and, as such, constitute a very good training tool for forces engaged in peacekeeping and enforcement missions. |
Предложенные МККК руководящие принципы для сил Организации Объединенных Наций в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права, в которых закреплены основополагающие принципы гуманитарного права, соответственно, представляют собой весьма эффективное учебное пособие для персонала сил миссий по поддержанию мира и соблюдению соглашений. |
ICRC is finalizing a model military manual for the armed forces on humanitarian law, which is primarily designed for use by senior officers with tactical responsibilities to facilitate the incorporation of humanitarian law norms, including the protection of the environment, in the operational decision-making process. |
МККК завершает разработку типового наставления по вопросам гуманитарного права для вооруженных сил, предназначенное, в первую очередь, для старших офицеров, которые на тактическом уровне несут ответственность за соблюдение норм гуманитарного права, включая охрану окружающей среды, при принятии оперативных решений. |
Dr. Yves Sandoz, Director of International Law and Policy, International Committee of the Red Cross (ICRC): Minimum Humanitarian Standards and International Humanitarian Law |
Д-р Ив Сандоз, директор Отдела международного права и политики Международного комитета Красного Креста (МККК): минимальные гуманитарные стандарты и международное гуманитарное право |
However, without the intensive efforts of international organizations, including UNHCR, the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and others, many lives would have been at risk. |
Вместе с тем без активных усилий международных организаций, включая УВКБ, Международный комитет Красного Креста (МККК), Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и другие, жизнь многих людей оказалась бы в опасности. |
ICRC and IFRC are alarmed by the ever more frequent threats to the safety and security of Red Cross and Red Crescent personnel and of the staff of other humanitarian organizations, in particular through intentional and often fatal violent attacks, as well as by hostage-taking. |
МККК и МФККП озабочены все более частыми угрозами безопасности и неприкосновенности сотрудников Красного Креста и Красного Полумесяца и сотрудников других гуманитарных организаций, в частности в результате преднамеренных и зачастую трагических насильственных нападений, а также взятия в заложники. |
The ICRC was an organization which had a specific mandate in international law, and in accordance with the decisions taken by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to fulfil the functions mentioned in paragraph 18, of communicating with prisoners. |
МККК является организацией, мандат которой в соответствии с международным правом и решениями, принятыми Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца, конкретно предусматривает выполнение именно тех функций, о которых говорится в пункте 18, а именно общение с заключенными. |
The reference agency for issues relating to internally displaced persons is ICRC; the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Food Programme (WFP) provide emergency humanitarian assistance. |
координатором в связи с вопросами, касающимися лиц, перемещенных внутри страны, является МККК; Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Международная продовольственная программа (МПП) оказывают чрезвычайную гуманитарную помощь. |
The Unit is an integral part of the United Nations coordination structure, which includes all United Nations agencies operating in Tajikistan, as well as the full consultative participation of the International Organization for Migration, ICRC, OSCE and international non-governmental organizations. |
Эта Группа является составной частью координационной структуры Организации Объединенных Наций, которая включает в себя все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Таджикистане, а также Международную организацию по миграции, МККК, ОБСЕ и международные неправительственные организации, которые являются ее полноправными участниками в качестве консультантов. |
We also note with appreciation the noble roles of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and national Red Cross and Red Crescent Societies, international agencies and many other concerned non-governmental organizations in providing humanitarian and rehabilitation assistance. |
Мы также с благодарностью отмечаем благородную роль Международного комитета Красного Креста (МККК) и национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, международных учреждений и многих других заинтересованных неправительственных организаций в обеспечении гуманитарной помощи и помощи в деле реабилитации. |
In seeking to redress violations of the human rights of detainees and to improve conditions of detention in accordance with international human rights standards, HRFOR coordinates its work with that of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
В попытке добиться возмещения ущерба за нарушения прав человека заключенных и улучшить условия их содержания в соответствии с международными стандартами в области прав человека, ПОПЧР координирует свою деятельность с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
The Government of Croatia has received assistance in humanitarian programmes from many international organizations, including UNHCR, ICRC, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and other international non-governmental organizations; the Croatian Red Cross also has been active in this field. |
Правительство Хорватии получает помощь в рамках гуманитарных программ многих международных организаций, включая УВКБ, МККК, Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и другие международные неправительственные организации; активную деятельность в этой области также осуществляет Хорватское общество Красного Креста. |
However, the ICRC plan for POW release has not been fully realized, owing to concerns raised by one of the parties as to the completeness of the lists exchanged and the lack of accountability for other missing persons. |
Однако план МККК по освобождению военнопленных пока не выполнен в полном объеме в связи с тем, что у одной из сторон есть озабоченность в отношении полноты передаваемых списков и неучета других лиц, пропавших без вести; |
∙ Permit the ICRC to identify and register all remaining persons who are detained in relation to the conflict, followed by the immediate release of such individuals; |
разрешение МККК выявлять и регистрировать всех оставшихся лиц, которые заключены под стражу в связи с конфликтом, и немедленное освобождение всех таких лиц; |
Apart from this expanding cooperation with United Nations coordination mechanisms, the ICRC has also been pursuing a bilateral dialogue with United Nations specialized agencies and bodies, as well as with some of the major non-governmental organizations involved in emergency situations and humanitarian advocacy. |
Помимо такого расширения сотрудничества с координационными механизмами Организации Объединенных Наций, МККК также ведет двусторонний диалог со специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций и с некоторыми из основных неправительственных организаций, занимающихся оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях и гуманитарной помощи. |
By comparison, the number of detainees in the prisons, which stood at 70,000 at the end of 1997, had risen to more than 84,000 by September 1998 and was estimated by the ICRC to be at a minimum of 85,000 by the end of 1998. |
Для сравнения отметим, что количество заключенных в тюрьмах, которое на конец 1997 года составляло 70000 человек, выросло более чем до 84000 к сентябрю 1998 года и, по оценкам МККК, к концу 1998 года должно было составить не менее 85000. |
The United Nations Commission on Human Rights should request the United Nations Secretary-General to undertake, in coordination with the International Committee of the Red Cross (ICRC), an analytical study of the issues addressed at the Cape Town Workshop on Minimum Humanitarian Standards. |
Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека необходимо просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций провести в координации с Международным комитетом Красного Креста (МККК) аналитическое исследование по вопросам, затронутым в ходе Кейптаунского семинара по теме минимальных гуманитарных стандартов. |
Did that mean that the Indian authorities had delegated to the ICRC a task for which they themselves were responsible and which they were empowered to handle far more effectively than any outside agency? |
Означает ли это, что индийские власти делегировали МККК задачу, которая лежит на них самих и которую они могли бы решить более эффективно, чем какое-либо внешнее учреждение? |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the International Committee of the Red Cross (ICRC) had adopted a plan of action designed to prohibit the recruitment of children under 18 and to facilitate the return to civilian life of child soldiers. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Международный комитет Красного Креста (МККК) приняли план действий, направленный на запрещение призыва в армию лиц моложе 18 лет и содействие реабилитации военнослужащих из числа молодежи в жизнь общества. |
As regards training and dissemination, the regional delegation of the ICRC, acting through the Advisory Service on International Humanitarian Law and the Panamanian Red Cross, organized a regional seminar on national measures for the implementation of international humanitarian law. |
Что касается обучения и распространения знаний, то региональная делегация МККК, действующая через Консультативную службу по вопросам международного гуманитарного права и Панамский Красный Крест, организовала региональный семинар по вопросам национальных мер по осуществлению положений международного гуманитарного права. |
A survey of ICRC's own operations as well as the operations of the Red Cross and Red Crescent Societies reveals that the organisation was involved in 20 AV mine incidents in 11 different countries during the 1990s. |
Обзор МККК собственных операций, а также операций, проведенных обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, обнаруживает, что в течение 90-х годов эта организация была вовлечена в 20 инцидентов с ПТр минами в 11 различных странах. |