| On 28 November 2000,836 persons of Ethiopian origin were repatriated from Eritrea with the assistance of ICRC. | 28 ноября 2000 года 836 выходцев из Эфиопии были репатриированы из Эритреи при содействии МККК. |
| Also among the participants were representatives of non-governmental organizations such as ICRC, International Alert and Saferworld. | В числе участников были также представители таких неправительственных организаций, как МККК, «Международная тревога» и «За более безопасный мир». |
| ICRC was pleased to see that children were currently being demobilized, even in conflicts that had not yet been settled. | МККК с удовлетворением отмечает факт демобилизации детей в рамках даже тех конфликтов, которые еще не завершились. |
| Mr. Kellenberger recalled the ICRC's first-hand experience with the effects of the Hiroshima bombing. | Г-н Келленбергер напомнил им об опыте, который МККК приобрел, когда непосредственно столкнулся с результатами бомбардировки Хиросимы. |
| While the ICRC was not permitted to visit ordinary prisons, other civil society organizations did have access to those facilities. | Хотя у МККК нет разрешения посещать обычные тюрьмы, такая возможность есть у других организаций гражданского общества. |
| ICRC was said to be considering whether a standard template would be helpful, and she encouraged it to pursue that initiative. | Как сообщается, МККК рассматривает вопрос о целесообразности разработки формы отчетности; оратор призывает Комитет осуществить эту инициативу. |
| HRW also indicated that the ICRC continued its programme of visiting Tunisian prisons. | "Хьюман райтс вотч"36 также отметила, что МККК продолжил реализацию своей программы посещения тюремных учреждений Туниса. |
| In its reports, ICRC makes no mention of the practice of incommunicado detention by the Political Security Department. | В своих докладах МККК не упоминает практику содержания заключенных без связи с внешним миром сотрудниками Департамента политической безопасности. |
| Between 2005 and 2008, ICRC developed a forensic information management tool, the Ante-Mortem/Post-Mortem Database. | В период 2005 - 2008 годов МККК разработал такой инструмент управления судебно-медицинской информацией, как база прижизненных и посмертных данных. |
| The ICRC's involvement has been constant - from the Convention's origins to its contents and functioning. | Причастность МККК ощущается постоянно и везде - начиная с разработки Конвенции и заканчивая определением ее содержания и обеспечением ее осуществления. |
| Swiss assistance to Liberia in 1993 amounted to SwF 279,641 through ICRC and WFP. | В 1993 году Швейцария оказала помощь Либерии по каналам МККК и МПП на сумму в 279641 швейцарский франк. |
| By dramatic contrast, the ICRC has only been able to visit 164 detainees. | На фоне этой цифры весьма удручающим является тот факт, что МККК сумел посетить всего лишь 164 задержанных. |
| The central prison of Kibungo was without water for three days until ICRC trucks began deliveries. | В центральной тюрьме Кибунго воды не было в течение трех дней, прежде чем она стала поступать из резервуаров МККК. |
| The ICRC and Human Rights Watch introduced background papers regarding article 2 to assist States parties in preparations for discussions on this article. | МККК и "Хьюмен райтс уотч" представили справочные документы касательно статьи 2 в качестве подспорья для государств-участников в подготовке к дискуссии по этой статье. |
| AV mine exploded on ICRC truck on the road to Raimundo/Petrolio. | Грузовик, принадлежащий МККК, подорвался на ПТр мине, установленной на дороге, ведущей в Раймунду/Петролиу. |
| The ICRC reiterates its full commitment to achieving the greatest possible complementarity with other humanitarian actors. | Наконец, МККК все чаще вовлекает в свою деятельность на местах национальные общества третьих стран, которые проявляют интерес к его операциям. |
| In parallel, the ICRC is maintaining its aid for people displaced by armed violence. | Наряду с этим, МККК расширяет масштабы помощи людям, которые вынужденно покинули свои дома в результате вооруженного насилия. |
| ICRC is free to visit them whenever it wishes. | Международный комитет Красного Креста (МККК) посещает их, когда пожелает. |
| They are found in a number of documents, including the Fundamental Principles of ICRC. | Они содержатся в ряде документов, включая Основополагающие принципы Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| During 2008 the ICRC carried out 20 visits to places of detention. | 17 января 2001 г. между Правительством Республики Узбекистан и МККК подписано соглашение о гуманитарной деятельности в отношении задержанных или заключенных лиц. |
| It will, incidentally, also make the ICRC's promotion efforts much easier. | Кстати, это в значительной мере облегчит также прилагаемые МККК усилия по содействию осуществлению деятельности в этом направлении. |
| ICRC recommendations on procedures in United Kingdom-run facilities have been implemented. | Рекомендации МККК, касающиеся порядка в тюрьме, находящейся под управлением Соединенного королевства, выполняются. |
| In addition, ICRC assists 100,000 persons through its soup kitchens. | Помимо этого, у МККК имеется сеть бесплатных столовых, которыми пользуются 100000 человек. |
| The ICRC is also providing medical or surgical assistance to war-wounded, including mine victims, in 22 countries. | МККК также предоставляет медицинскую или хирургическую помощь раненым во время войны лицам, в том числе пострадавшим в результате взрыва мин, в 22 странах. |
| In some areas where ICRC is not operational, national Red Cross or Red Crescent societies have begun mine-awareness projects. | В некоторых районах, где МККК не действует, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца приступили к осуществлению проектов по информированию о минной опасности. |