Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC has reunited an initial group of 12 such Sierra Leonean children with their families. МККК добился воссоединения со своими семьями первой группы из 12 таких сьерра-леонских детей.
Family reunification, repatriation and reintegration activities are being arranged by UNHCR and ICRC, in coordination with UNICEF in Liberia. Мероприятия по их воссоединению с семьями, репатриации и реинтеграции проводятся УВКБООН и МККК в координации с ЮНИСЕФ в Либерии.
ICRC reports that in many conflict zones, "it is easier to obtain guns and ammunition than food and medicine". МККК сообщает, что во многих зонах конфликтов "легче добыть оружие и боеприпасы, чем продовольствие и медикаменты"16.
To organize cooperation and the exchange of information with ICRC and other international organizations active in the field of IHL. (х) организация взаимодействия, обмена информацией с МККК, другими международными организациями, осуществляющими деятельность в области МГП.
The ICRC believes that preventing the production, trafficking and use of MOTAPM among armed groups is a legitimate international goal. МККК полагает, что предотвращение производства, оборота и применения МОПП среди вооруженных группировок представляет собой легитимную международную цель.
The ICRC supports the efforts to reduce the potential problems caused by mines with sensitive fuzes in a future MOTAPM instrument. МККК поддерживает усилия по сокращению потенциальных проблем, порождаемых минами с чувствительными взрывателями, в рамках будущего инструмента по МОПП.
She also noted that the methods of work of ICRC and the United Nations human rights mechanisms were different. Она также указала на различия в методах работы МККК и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
He said that ICRC had procedures that focused on compliance during an armed conflict. Он сказал, что у МККК имеются процедуры, направленные на соблюдение норм во время вооруженного конфликта.
The ICRC thus recommended the deletion of the word "regular" in the clause. Поэтому МККК рекомендует исключить из этого положения слово "регулярные".
The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности.
Nevertheless, a comparison of the lists prepared by the State Commission and the ICRC is still pending. Тем не менее сопоставление списков, подготовленных Государственной комиссией и МККК, еще не проводилось.
While some of these missing persons were visited by the ICRC, Armenia continues to conceal the real situation from the international organizations. И хотя некоторых из этих пропавших без вести лиц посетили представители МККК, Армения по-прежнему скрывает реальное положение дел от международных организаций.
The Government noted that in terms of creating public awareness of IHL principles, it continues to strengthen its coordination with the ICRC. Правительство отметило, что в рамках деятельности по информированию общественности о принципах МГП оно продолжает укреплять координацию с МККК.
The ICRC continues to give presentations on IHL to combatants of both the Government and opposition groups. МККК продолжает проводить мероприятия по информированию комбатантов как из состава правительственных сил, так и из оппозиционных групп о нормах МГП.
The "ICRC Report: The Missing and their Families" summarized the studies and workshops conducted. В документе "Доклад МККК: пропавшие без вести лица и их семьи" содержится краткая информация о проведенных исследованиях и рабочих совещаниях.
In addition, the ICRC will seek to promote these best practices among all relevant actors. Кроме того, МККК стремится поощрять применение этой эффективной практики всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
A representative of ICRC made a presentation on "Privatization of war, the outsourcing of military tasks". Представитель МККК выступила с сообщением по теме "Приватизация войны: аутсорсинг военных задач".
ICRC has continued to monitor the situation of the civilian population in conflict areas along the Thailand-Myanmar border. МККК продолжает следить за положением гражданского населения в районах конфликта вдоль границы между Таиландом и Мьянмой.
However, the Special Rapporteur regrets to note that the access of ICRC has also been seriously curtailed in the eastern border areas. Однако Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в восточных пограничных районах доступ МККК также сильно ограничен.
Furthermore, ICRC has not been allowed to independently monitor her living conditions for the past two years. Кроме того, в течение прошедших двух лет МККК не разрешают самостоятельно следить за условиями ее жизни.
Children were then transferred to a special facility managed by the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission and traced to family members in cooperation with ICRC. Дети переводились в специальный центр, находящийся в ведении Руандийской комиссии по демобилизации и реинтеграции, и в сотрудничестве с МККК осуществлялся поиск членов их семей.
ICRC reports that there are an additional 100 children who are staying with relatives in conditions rendering them vulnerable to abuses. По сообщениям МККК, еще 100 детей проживают у родственников в таких условиях, которые делают их уязвимыми перед насилием.
The ICRC's credibility and legitimacy are due to its decades-long work throughout the world in compliance with international humanitarian law. Авторитет и легитимность МККК опираются на десятилетия его работы во всем мире в соответствии с международным гуманитарным правом.
For that reason, the ICRC does not take part in United Nations integrated missions. По этой причине МККК не принимает участие в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций.
The ICRC is fully aware that responding to that wide range of needs demands the commitment of many bodies and organizations. МККК полностью осознает, что реагирование на столь широкий круг потребностей требует приверженности этому делу многих органов и организаций.