Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
He invites the authorities to re-engage with ICRC and allow it to conduct prison visits, which have been suspended since December 2005, in accordance with its established mandate. Он предлагает властям возобновить сотрудничество с МККК и позволить ему, в соответствии с его действующим мандатом, проводить посещения пенитенциарных учреждений, которые были приостановлены в декабре 2005 года.
In terms of provision of appropriate assistance, the model law on missing persons, developed by ICRC, offers a framework legislation that is suited and sufficiently extensive to help national authorities to bring legislation into line with the requirements of international law. С точки зрения оказания надлежащей помощи типовой закон о пропавших без вести лицах, разработанный МККК, представляет собой рамочный законодательный акт, который пригоден и достаточно широк, для того чтобы помочь национальным органам власти привести свое законодательство в соответствие с требованиями международного гуманитарного права.
In Nepal, on the International Day of the Disappeared on 30 August 2008, ICRC and the Nepal Red Cross Society published the names of more than 1,200 people reported missing by their relatives between 1996 and 2006. В Непале, в то время как отмечался Международный день пропавших без вести лиц 30 августа 2008 года, МККК и Общество Красного Креста Непала опубликовали имена более 1200 человек, которые, по сообщениям их родственников, пропали в 19962006 годах.
Since the beginning of the conflict between Georgia and the Russian Federation in August 2008, ICRC has been providing assistance to approximately 500 people who have approached it in Tblisi, seeking its help in searching for missing relatives. Со времени начала конфликта между Грузией и Российской Федерацией в августе 2008 года МККК оказывает помощь приблизительно 500 лицам, которые обратились в Комитет в Тбилиси за помощью в поисках пропавших без вести родственников.
On 9 December 2008, in the Democratic Republic of the Congo, ICRC and the Red Cross Society launched a campaign to speed up the identification of children separated from their parents and to facilitate family reunification. 9 декабря 2008 года в Демократической Республике Конго МККК и Общество Красного Креста начали кампанию по ускорению выявления детей, отделенных от своих родителей, и по содействию воссоединению семей.
ICRC reported that it had registered 134 children since the end of October 2008, but expressed concern that the actual number could be considerably higher. МККК сообщил, что с конца октября 2008 года он зарегистрировал 134 ребенка, но выразил опасение, что реальное число детей может быть значительно больше.
ICRC is also working jointly with the Inter-Parliamentary Union (IPU) on a manual designed for parliamentarians for the implementation of the resolution adopted by IPU at its 115th Assembly on Missing Persons. МККК также проводит совместную работу с Межпарламентским союзом (МС) по разработке учебного пособия для парламентариев с целью выполнения положений резолюции, принятой МС на его сто пятнадцатой ассамблее по вопросу о пропавших без вести лицах.
As a first step, it had been proposed to broadly raise awareness among the staff of the relevant Government bodies about the international rules and the practice and activities of ICRC in this area. В качестве первого шага было предложено обеспечить широкое ознакомление сотрудников соответствующих государственных органов с международными правилами, с практикой, а также с деятельностью МККК в этой области.
Thousands of family visit permits were granted every month and thousands of visits were made, facilitated by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Каждый месяц выдаются тысячи разрешений на посещение заключенных членами семьи, и тысячи таких посещений проводятся при содействии Международного комитета красного креста (МККК).
The authorities approved every request from ICRC to visit prisoners and detainees, with the result that hundreds of such visits to detention facilities took place every year. Власти удовлетворяют каждую просьбу МККК о посещении заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и в результате каждый год организуются сотни посещений пенитенциарных учреждений.
In cooperation with the ICRC, between 1995 and 2008 a total of 9,262 detainees suffering from tuberculosis had been treated under the DOTS programme (Directly Observed Treatment, Short-course), in accordance with recommendations of the World Health Organization (WHO). С 1995 по 2008 годы 9262 заключенных, страдающих туберкулезом, получили медицинскую помощь в рамках программы ДОТС (краткосрочное лечение под прямым наблюдением), которая применяется в соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в сотрудничестве с МККК.
Nor would it meet the call made in 2007 by ICRC for the prohibition of inaccurate and unreliable cluster munitions. не отвечал бы призыву МККК от 2007 года относительно запрещения кассетных боеприпасов, которым недостает точности и надежности.
After the signing of the 2001 agreement between Uzbekistan and the ICRC on humanitarian activities for detainees, prisons have been regularly visited by foreign and domestic NGOs, media representatives and diplomats. После подписания в 2001 году соглашения между Узбекистаном и МККК о гуманитарной деятельности в интересах лиц, содержащихся под стражей, тюрьмы регулярно посещаются иностранными и отечественными НПО, представителями средств массовой информации и дипломатами.
On 17 January 2001, the Agreement on humanitarian activities with respect to the detainees or prisoners was signed between the Government of the Republic of Uzbekistan and the ICRC. 17 января 2001 г. между Правительством Республики Узбекистан и МККК подписано соглашение о гуманитарной деятельности в отношении задержанных или заключенных лиц.
Portugal welcomed the agreement signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and recommended that Mexico (e) continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. Португалия приветствовала соглашение, подписанное с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и рекомендовала Мексике продолжать разрабатывать меры для улучшения положения в тюрьмах и профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений.
It was not until around 4 p.m. that it was possible to coordinate an evacuation of hospital patients with the assistance of ICRC, which made clear upon arrival that it would be able to carry out this procedure only once. Только примерно в 16 часов стало возможно координировать эвакуацию больных с помощью МККК, который по прибытии ясно дал понять, что он сможет оказать эту помощь только один раз.
The ICRC Commentary notes that article 31 prohibits coercion for any purpose or reason and the obtaining of information is only given as an example. В комментарии МККК отмечается, что «статья 31 запрещает принуждение для какой-либо цели или по какой-либо причине, а получение сведений приводится лишь в качестве примера.
As an important means to prevent and combat torture, Denmark recommended that Chad (b) give ICRC access to all detention facilities, including "Korotoro". В качестве важного средства предотвращения и пресечения пыток Дания рекомендовала Чаду Ь) предоставить МККК доступ во все учреждения содержания под стражей, включая "Коро-торо".
The Government has taken serious efforts to stop the recruitment and use of children by all parties involved in conflicts in the country and has worked with different international organizations including ICRC to this end. Правительство предприняло серьезные усилия для прекращения вербовки и использования детей всеми сторонами, участвующими в конфликтах в стране, и с этой целью сотрудничало с различными международными организациями, включая МККК.
The ICRC has conducted activities to raise awareness of the Convention, as well as increase the efficiency of its implementation through its project on "Biotechnology, Weapons and Humanity". МККК проводит мероприятия по повышению осведомленности о Конвенции и эффективности ее осуществления в рамках своего проекта "Биотехнология, оружие и человечество".
The project was motivated by the ICRC's mandate to protect and assist the victims of armed conflict and growing perceptions of the increasing potential for the misuse of biotechnological developments. Причинами, побудившими МККК к выдвижению данного проекта, явились его мандат, предусматривающий защиту жертв вооруженных конфликтов и оказание им помощи, и растущее осознание усиливающейся потенциальной возможности злоупотребления достижениями в сфере биотехнологии.
At the meeting the ICRC unveiled its Appeal on Biotechnology, Weapons and Humanity, addressed to governments, scientists, the biotechnology industry and civil society. На этом совещании МККК выступил с обращением "Биотехнология, оружие и человечество" к правительствам, ученым, представителям биотехнологической отрасли и гражданскому обществу.
The core mission of the ICRC is to protect the lives and dignity of victims of war and internal violence and to provide them with assistance. Основная миссия МККК заключается в защите жизни и достоинства жертв войны и внутреннего насилия и оказании помощи пострадавшим.
Two page ICRC documents dealing with the range of complementary, compulsory or optional IHL systems involving the forwarding of information or the submission of periodical reports Двухстраничные документы МККК, касающиеся взаимодополняющих, обязательных или факультативных систем МГП, связанных с направлением информации или представлением периодических докладов
Together with the International Committee of the Red Cross (ICRC), they have called for an examination of the principles and rules applicable to these weapons with a view to determining if the relevant norms need to be strengthened. Вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) они призвали рассмотреть принципы и правила, применимые к таким боеприпасам, с тем чтобы установить, требуется ли усиление соответствующих норм.