More than ever, we depend on the cooperation of all Governments, our United Nations sister agencies, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the NGOs, our crucial partners in action. |
Мы, как никогда, зависим от сотрудничества всех правительств, учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста (МККК) и НПО - важнейших партнеров в нашей деятельности. |
It may be noted at this stage that the FPR has told the ICRC that it considers itself bound by the Geneva Conventions and their Additional Protocols. |
На данном этапе следует отметить, что ПФР заявил в МККК, что он считает себя связанным положениями Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
As the International Committee of the Red Cross (ICRC) officially notes in its press release of 19 September 1994: |
В своем пресс-релизе от 19 сентября 1994 года Международный комитет Красного Креста (МККК) в официальном порядке заявил: |
President Milosevic indicated his willingness to find a solution to the problem. The Mission Coordinator will meet the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and representatives of UNHCR and ICRC on 3 November to discuss the issue. |
Президент Милошевич заявил о своей готовности искать решение данной проблемы. З ноября Координатор Миссии встретится с директором таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и представителями УВКБ и МККК для обсуждения данного вопроса. |
The Deputy Special Representative also met with a delegation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), which was visiting prisoners-of-war (POWs) in the Tindouf area. |
Заместитель Специального представителя также встретился с делегацией Международного комитета Красного Креста (МККК), которая прибыла в район Тиндуфа для встречи с пленными. |
In this connection, they confirmed their decision to seek the good offices of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and to comply fully with its rules and procedures in future exchanges of detainees and prisoners of war. |
В этой связи они подтвердили свое решение просить Международной комитет Красного Креста (МККК) выполнять посреднические функции и полностью соблюдать его правила и процедуры при будущих обменах задержанными лицами и военнопленными. |
Since the beginning of the conflict in the region, the Baku authorities, utilizing various excuses, have obstructed the attempts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit Armenian prisoners-of-war detained under inhumane conditions in Azerbaijani prisons and camps. |
Со времени начала конфликта в регионе бакинские власти, используя различные предлоги, препятствует попыткам Международного комитета Красного Креста (МККК) посетить армянских военнопленных, содержащихся в азербайджанских тюрьмах и лагерях в бесчеловечных условиях. |
Ethnic cleansing of Banja Luka, in which some 70,000 non-Serbs are living at present, has evidently been intensified in the last 48 hours, according to ICRC officials. |
Согласно информации должностных лиц МККК, этническая чистка в Бане-Луке, в котором в настоящее время проживает примерно 70000 несербов, за последние 48 часов явно активизировалась. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has remained without interruption in Rwanda, focusing on emergency medical care and carrying out food deliveries in the north and south and in Kigali. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) сохраняет непрерывное присутствие в Руанде, сосредоточивая внимание на предоставлении чрезвычайной медицинской помощи и осуществлении поставок продовольствия в северных и южных районах страны и в Кигали. |
In addition to the United Nations system, there are other organizations actively involved in alleviating the land-mine problem. The International Committee of the Red Cross (ICRC) is very active in treatment and rehabilitation efforts. |
Помимо системы Организации Объединенных Наций существуют другие организации, которые активно участвуют в смягчении проблемы наземных мин. Международный комитет Красного Креста (МККК) весьма активно действует в области лечения и реабилитации. |
The return of refugees to the city led to a concurrent rise in the number of land-mine casualties: 1,500 alone in the month of April, according to ICRC. |
Возвращение беженцев в город привело к одновременному росту числа пострадавших от наземных мин - согласно данным МККК, в одном лишь апреле пострадало 1500 человек. |
Several NGOs, the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNICEF and UNHCR are working towards developing solutions to the problem of unaccompanied minors through family tracing and support to foster families. |
Несколько НПО, Международный комитет Красного Креста (МККК), ЮНИСЕФ и УВКБ занимаются поиском решений проблемы беспризорных детей, осуществляя поиск их семей и оказывая поддержку приемным родителям. |
Thus, relief planes of the World Food Programme (WFP) and of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were shot at in July 1994 in spite of such clearances. |
Так, в июле 1994 года, несмотря на наличие таких разрешений, были сбиты самолеты Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного комитета Красного Креста (МККК) с грузами чрезвычайной помощи. |
The Group is co-chaired by the Angolan Minister for Social Affairs and the UCAH Director, and comprises representatives of UNITA, United Nations agencies, the three observer countries, the European Union, ICRC and international and national non-governmental organizations. |
Сопредседателями этой группы являются министр по социальным вопросам Анголы и директор ГКГП, и в ее состав входят представители УНИТА, учреждений Организации Объединенных Наций, трех стран-наблюдателей, Европейского союза, МККК и международных и национальных неправительственных организаций. |
Between January and June 1995, the International Committee of the Red Cross (ICRC) provided over 66 tons of medical supplies to hospitals and health posts throughout the country. |
В период с января по июнь 1995 года Международный комитет Красного Креста (МККК) предоставил свыше 66 тонн предметов снабжения медицинского назначения для больниц и медпунктов по всей стране. |
Following intense negotiations between the United Nations, Sudanese Government, SPLA, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other parties, all the detainees were finally released by 20 July 1995. |
После проведения напряженных переговоров с участием Организации Объединенных Наций, суданского правительства, СНОА, Международного комитета Красного Креста (МККК) и других сторон задержанные были к 20 июля 1995 года в конечном итоге освобождены. |
In 1995, UNICEF, ICRC and non-governmental organizations are distributing more than 5.5 million fishing hooks and 261,000 spools to benefit an estimated 190,000 households in lakes, swamp and riverine areas. |
В 1995 году ЮНИСЕФ, МККК и НПО планируют распределить более 5,5 млн. рыболовных крючков и 261000 катушек среди приблизительно 190000 семей, живущих у озер, болот и рек. |
The Bosnian Government army has stated that it has captured a large number of men during the recent military operations, but ICRC has not yet been given access to them. |
Представитель армии правительства Боснии заявил, что в ходе недавних военных операций армия захватила большое число мужчин, однако МККК до сих пор не был предоставлен доступ к ним. |
By January 1995, almost 300,000 persons were living in camps assisted by the United Nations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations. |
К январю 1995 года в лагерях, которым оказывали помощь Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста (МККК) и неправительственные организации, проживали почти 300000 человек. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has registered that 4,654 Serbs have crossed from western Slavonia in the Republic of Croatia to the area of Banja Luka. |
По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), 4654 серба переселились из Западной Славонии в Республику Хорватию, разместившись в районе Баня-Луки. |
The only international organizations engaged in the area of Banja Luka on a permanent basis are the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and ICRC. |
Единственными международными организациями, которые действуют на постоянной основе в районе Баня-Луки, являются Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МККК. |
It is recommended that, in accordance with the four Geneva Conventions of 1949, Member States should use their influence with parties to an armed conflict to strengthen compliance with international humanitarian law and respect for the activities undertaken by impartial humanitarian organizations such as ICRC. |
Рекомендуется, чтобы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией 1949 года государства-члены использовали свое влияние на стороны в вооруженном конфликте для укрепления соблюдения международного гуманитарного права и уважения деятельности таких беспристрастных гуманитарных организаций, как МККК. |
In this regard, ICRC has also visited East Timorese detainees and prisoners in Java, including the former leader of the security disturbance group, Mr. Xanana Gusmao, at Cipinang prison in Jakarta. |
Представители МККК также посетили восточнотиморских заключенных и арестантов на Яве, включая бывшего руководителя группы по организации беспорядков г-на Ксанана Гусмао, содержащегося в тюрьме Чипинанг в Джакарте. |
It is pertinent to note that in East Timor ICRC works with the Indonesian Red Cross to help build water pumps and implement public health education projects in the province's remote rural areas. |
Следует отметить, что МККК сотрудничает с Индонезийским обществом Красного Креста в деле содействия производству водных насосов и осуществления проектов в области общественного здравоохранения в отдаленных сельских районах этой провинции. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have no presence there at all. |
Представителей Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ ООН) и Международного комитета Красного Креста (МККК) в этом районе нет вообще. |