Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The closure of the mission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to Angola in 2009 has been significant as ICRC was the only international organization that had been granted access to prisons. Закрытие в 2009 году миссии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Анголе стало знаменательным событием, поскольку МККК был единственной международной организацией, имевшей доступ к тюрьмам.
Under the agreement, the parties commit to cooperate fully with the ICRC in facilitating the latter's work in accordance with its mandate and to ensure full access for visits to detained persons in accordance with the ICRC standard operating procedures. В соответствии с этим соглашением стороны обязуются в полной мере сотрудничать с МККК в целях оказания ему содействия в осуществлении его мандата и обеспечивать беспрепятственное посещение находящихся под стражей лиц согласно стандартным оперативным процедурам МККК.
In this light, the Special Rapporteur would appreciate receiving an indication from the Government of Myanmar as to whether it is prepared to resume its dialogue with ICRC and to reach an agreement with regard to the standards applied by ICRC for visits to places of detention. В свете этого Специальный докладчик был бы признателен правительству Мьянмы, если бы оно сообщило, готово ли оно возобновить диалог с МККК и прийти к согласию в отношении стандартов, применяемых МККК при посещении мест заключения.
With regard to visits by ICRC to places of detention in Myanmar, negotiations have taken place with a view to signing, at an appropriate time, a memorandum of understanding between the Government of Myanmar and ICRC. Что касается посещений представителями МККК мест заключения в Мьянме, то имели место переговоры с целью подписания в соответствующее время меморандума о взаимопонимании между правительством Мьянмы и МККК.
Regarding collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), Secretary One indicated that a memorandum of understanding with ICRC was under active consideration and that a favourable decision was expected in due course. Что касается сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК), первый секретарь указал, что меморандум о понимании с МККК внимательно рассматривается и что в надлежащее время ожидается принятие положительного решения.
The observer for ICRC pointed out that the new version of the guidelines took into account comments made by States thereon and transmitted to ICRC in accordance with paragraphs 12 and 13 of General Assembly resolution 48/30. Наблюдатель от МККК подчеркнула, что в новом варианте руководящих принципов были учтены замечания, высказанные по ним государствами и переданные МККК в соответствии с пунктами 12 и 13 резолюции 48/30 Генеральной Ассамблеи.
This assertion is corroborated by reports of the International Committee of the Red Cross (ICRC), where it is explicitly stated that the running of such camps has not been established (statement by ICRC delegate, Ms. Corinne Adam, dated 6 March 1995). Об этом свидетельствуют и доклады Международного комитета Красного Креста (МККК), в которых однозначно заявляется, что факт наличия таких лагерей не установлен (заявление делегата МККК г-жи Коринн Адам от 6 марта 1995 года).
Members of the Council urge both parties to allow the International Committee of the Red Cross (ICRC) to fulfil its mandate according to the Geneva Conventions and in particular to give ICRC unhindered access to prisoners of war. Члены Совета настоятельно призывают обе стороны предоставить Международному комитету Красного Креста (МККК) возможность выполнять свой мандат в соответствии с Женевской конвенцией, и в частности обеспечить для МККК беспрепятственный доступ к военнопленным.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
The Chairperson of CPDIH gave an interview with the Panamanian Minister for Foreign Affairs and the ICRC regional representative for Central America and the Caribbean on a number of topics of interest to ICRC. Председатель ПНКМГП имел беседу с министром иностранных дел Панамы и региональным представителем МККК для Центральной Америки и Карибского бассейна по ряду вопросов, представляющих интерес для МККК.
It should be noted that the Committee maintains continuing cooperation and collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), including through the ICRC Regional Delegation for Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay. Следует отметить, что Комитет по-прежнему сотрудничает с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в том числе через посредство региональной делегации МККК для Аргентины, Боливии, Чили, Парагвая и Уругвая.
He paid tribute to the efforts of ICRC and called on West African States to take into account the results of the meeting of the West Africa ICRC advisory committees held in Bamako in March 2000. Выступающий отдает должное усилиям МККК и призывает западноафриканские государства принять во внимание результаты состоявшегося в Бамако в марте 2000 года совещания консультативных комитетов МККК Западной Африки.
The Permanent Mission of Saudi Arabia would also like to state that the Kingdom has always welcomed the efforts of ICRC and has been committed to the existing mechanism for the functioning of the Tripartite Commission and the Technical Subcommittee under ICRC auspices. Постоянное представительство Саудовской Аравии также желает заявить, что Королевство всегда приветствовало усилия МККК и поддерживало существующий механизм для функционирования Трехсторонней комиссии и Технического подкомитета под эгидой МККК.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) continues to provide some 16,500 persons with dry food rations every three months. Additionally, ICRC continues to operate 19 canteens serving 5,500 persons daily. Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжает предоставлять каждые три месяца сухие пайки приблизительно 16500 лицам, Кроме того, МККК продолжает обеспечивать работу 19 столовых, обслуживающих 5500 человек ежедневно.
Mr. Jeannet (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)), observed that the item under consideration gave ICRC an opportunity to inform the Committee of activities it had performed in its capacity as promoter and guardian of international humanitarian law. Г-н ЖАННЕ (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) отмечает, что рассматриваемый пункт дает МККК возможность информировать Комитет о деятельности, которую он провел, выступая в качестве пропагандиста и гаранта международного гуманитарного права.
This meeting sought to determine whether the ICRC would consent to the parties' use in the prisoner of war claims of certain materials originated by the ICRC and in the parties' possession. Цель этой встречи заключалась в выяснении того, согласится ли МККК на использование сторонами при представлении претензий в отношении военнопленных некоторых материалов, подготовленных МККК и имеющихся в распоряжении сторон.
The ICRC pointed out that "the question of transfer of populations to areas from where civilians have fled was already addressed... in the context of the Nagorny Karabakh conflict, and it still remains on the ICRC's agenda". МККК указал, что «вопрос о перемещении населения в районы, из которых бежало гражданское население, уже рассматривался... в контексте нагорно-карабахского конфликта и все еще остается в повестке дня МККК».
In order to fill the gap until the central drug- supply system is functioning again, ICRC has just placed a large order for pharmaceuticals to be distributed through the central pharmacy and monitored by ICRC. Для восполнения этого дефицита до того, как вновь начнет работать система закупки медикаментов, МККК только что разместил большой заказ на медикаменты для распространения через центральную аптеку под наблюдением МККК.
Although there is no memorandum of understanding between the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Government, from 1999 to 2005, ICRC made 406 visits to prisons and camps. Хотя между Международным комитетом Красного Креста (МККК) и правительством не подписано никакого меморандума о взаимопонимании, за период с 1999 по 2005 год МККК посещал тюрьмы и лагеря 406 раз.
In situations of armed conflict, the ICRC's capacity to access the people in need, as well as the security of its staff, depend on the various parties to the conflict accepting ICRC action. В ситуациях вооруженных конфликтов возможность МККК получить доступ к нуждающимся в помощи людям, а также безопасность его сотрудников зависят от того, согласны ли с действиями МККК различные стороны в конфликте.
ICRC has consequently failed to adhere to the requests of family members of political prisoners to continue prison visits, as there has been no breakthrough in negotiations with the authorities despite the willingness of ICRC to dialogue. В этой связи МККК не может выполнить просьб членов семей политических заключенных о продолжении посещений тюрем, поскольку переговоры с властями не приносят результатов, несмотря на готовность МККК вести диалог.
In 2007 ICRC and the Japanese Government had organized a joint seminar on tracing missing persons for the staff of the Japanese Red Cross and the ICRC regional delegation in Kuala Lumpur. В 2007 году МККК и правительство Японии организовали для сотрудников Японского общества Красного Креста и регионального представительства МККК в Куала-Лумпуре совместный семинар по проблеме розыска пропавших без вести.
Cooperation between Bhutan and the International Committee of the Red Cross (ICRC) began with the signing of a five-year Memorandum of Understanding between the government and ICRC in November 1993. Сотрудничество между Бутаном и Международным комитетом Красного Креста (МККК) началось с подписания пятилетнего меморандума о взаимопонимании между правительством и МККК в ноябре 1993 года.
ICRC launched in New York a new ICRC resource, the guiding principles for the domestic implementation of a comprehensive system of protection for children associated with armed forces or armed groups. В Нью-Йорке МККК инициировал выпуск нового справочного пособия МККК под названием «Руководящие принципы внедрения на внутригосударственном уровне всеобъемлющей системы защиты детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами».
The Committee takes note that in April 2010 the State party reached an agreement in principle with ICRC to allow ICRC staff to visit persons detained in connection with the fight against terrorism and to evaluate their conditions of detention or internment. Комитет принимает к сведению, что в апреле 2010 года государство-участник заключило соглашение о принципах сотрудничества с МККК, дающее сотрудникам МККК право посещать лиц, задержанных в рамках борьбы с терроризмом, и производить оценку условий их содержания под стражей или в лечебном учреждении.