Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC offered to disseminate information about the Fund through its field presences and to encourage reliable non-governmental organizations from the field to apply to the Fund. МККК предложил распространить информацию о Фонде через свои структуры на местах и поощрять надежные неправительственные организации, действующие на местах, подавать заявки в Фонд.
The work of ICRC in assisting and monitoring the welfare of the civilian population is a basic humanitarian necessity, which the Government has an international responsibility to facilitate. Работа МККК по оказанию помощи гражданскому населению и оценке степени его благополучия является важнейшим гуманитарным императивом, и оказание содействия Комитету в этом направлении является международной обязанностью правительства.
The Commission highly appreciated the effective cooperation with the interested international organizations, particularly with the International Committee of the Red Cross (ICRC), in addressing the issue. Комиссия высоко оценила эффективное сотрудничество с заинтересованными международными организациями, особенно с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в деле решения этой проблемы.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) stated that it had pursued its activities aimed at addressing the issue of people who go missing as a result of armed conflict or internal violence and the plight of their relatives. Международный комитет Красного Креста (МККК) заявил, что он продолжает работу по решению проблемы лиц, пропавших без вести в результате вооруженного конфликта или внутреннего насилия, и оказанию помощи их родственникам.
ICRC gave a specific presentation on data protection and the missing in September 2005 at a training course for diplomats and NGO professionals at the University Centre for International Humanitarian Law in Geneva. В сентябре 2005 года в рамках учебного курса для дипломатов и работников НПО на базе Университетского центра по международному гуманитарному праву в Женеве МККК организовал специальную презентацию по проблемам защиты данных и пропавших без вести.
19 days after the conflict began, the ICRC observes with great concern the continuous escalation of hostilities and deplores the recurring lack of respect for international humanitarian law by the warring parties. Через 19 дней после начала конфликта МККК с глубокой озабоченностью отмечает продолжающуюся эскалацию военных действий и выражает сожаление в связи с отсутствием уважения у участвующих в войне сторон к международному гуманитарному праву.
The ICRC once again urgently calls for a distinction to be drawn at all times between civilians and civilian objects on one hand, and military objectives on the other. МККК вновь настоятельно призывает всегда проводить различия между гражданскими лицами и гражданскими объектами, с одной стороны, и военными целями, с другой.
Since the attack on its staff member on 26 July, ICRC has suspended its activities in displaced persons sites pending an investigation into the incident by national authorities. После нападения на его сотрудника 26 июля МККК приостановил свою работу в местах расположения внутренне перемещенных лиц до проведения национальными властями расследования этого инцидента.
Only after continuing pressure of the public and actions taken by the Serbian Government before the World Health Organization and ICRC, UNMIK released the shipment on 14 March. Только в результате упорных требований и мер, принятых сербским правительством, которое обращалось во Всемирную организацию здравоохранения и МККК, МООНК вернула эту партию 14 марта.
The CANZ countries acknowledged the steadfast efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to ensure that persons caught up in armed conflict were afforded the protection to which they were entitled. Страны Группы КАНЗ признают важность неустанных усилий Международного комитета Красного Креста (МККК) по обеспечению того, чтобы лица, оказавшиеся в условиях вооруженного конфликта, получили ту защиту, на которую они имеют право.
Recently, ICRC had worked with Switzerland on an initiative resulting in the so-called Montreux Document on Pertinent International Legal Obligations and Good Practices for States related to Operations of Private Military and Security Companies during Armed Conflict. Недавно во взаимодействии со Швейцарией МККК разработал инициативу на основе так называемого документа Монтрё о соответствующих международно-правовых обязательствах и передовых практических методах государств, касающихся функционирования частных военных и охранных компаний в период вооруженного конфликта.
ICRC encouraged States to pursue with urgency and determination the implementation of international humanitarian law at the national level and to encourage and support other States in that important endeavour. МККК призывает государства в безотлагательном порядке и с полной решимостью обеспечивать осуществление международного гуманитарного права на национальном уровне и обратиться с призывом к другим государствам и оказать им поддержку в этом важном деле.
Establishing relationships with non-State actors was often an arduous and sensitive undertaking which risked being compromised if doubts arose with respect to the independence, neutrality, or purely humanitarian intentions of ICRC. Установление отношений с негосударственными субъектами зачастую является нелегкой и деликатной задачей, выполнение которой становится невозможным, если это породит сомнение в независимости, нейтральности или чисто гуманитарных намерениях МККК.
In addition, Pakistan noted that its security forces were trained in international human rights law and necessary precautions were taken to avoid collateral damage and civilian casualties as well as access to prisons and detainees was granted to ICRC. Кроме того, Пакистан отметил, что сотрудники сил безопасности проходят подготовку по вопросам международного права прав человека и что принимаются необходимые меры, позволяющие избежать случайного ущерба и жертв среди гражданского населения, а также что сотрудникам МККК предоставлен доступ к заключенным и задержанным лицам.
Between June 2005 and 31 December 2006, ICRC made 61 visits to 18 police stations, 9 National Guard stations and Tunisia's 28 prisons. За период с июня 2005 года по 31 декабря 2006 года МККК осуществил 61 посещение, включая 18 полицейских участков, 9 отделений национальной гвардии и 28 тюрем.
The ICRC urges all States to sign this important new instrument of international humanitarian law when it is opened for signature in Oslo on 3 December, to ratify it at the earliest opportunity and to promote it among States in their regions. МККК настоятельно призывает все государства подписать этот важный документ в области международного гуманитарного права, когда он будет открыт для подписания в Осло З декабря, как можно скорее ратифицировать его и содействовать его выполнению государствами в своих регионах.
Safety is more than just an issue of physical protection; if the ICRC is to operate in safety, it must have acceptance. При этом безопасность не ограничивается лишь обеспечением физической защиты; для того чтобы МККК мог беспрепятственно осуществлять свою работу, он должен пользоваться доверием.
The ICRC deems it essential that political or military action, including that undertaken under United Nations auspices, be conceived in such a way as not to erode the acceptability of humanitarian action. МККК считает необходимым, чтобы политические и военные мероприятия, в том числе реализуемые под эгидой Организации Объединенных Наций, планировались таким образом, чтобы они не подрывали приемлемость гуманитарной деятельности.
It was ascertained that there was no mass grave at this location (analysis were carried out in the presence of UNMIK, ICRC, ICMP, OSCE and PISG). Как было установлено, братской могилы там нет (анализы были проведены в присутствии представителей МООНК, МККК, Международного комитета по пропавшим без вести лицам, ОБСЕ и Временных институтов самоуправления).
It has had an Office of the High Commissioner since 1997; the agreement has been extended until October 2010. United Nations agencies, funds and programmes together have 23 offices in the country, and ICRC has one. С 1997 года в Колумбии работает отделение Управления Верховного комиссара, соглашение с которым было продлено до октября 2010 года; отделения 23 других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и делегация МККК.
The ISU has also continued to interact with providers of assistance for related national legislation and enforcement measures, such as the ICRC, INTERPOL, the OPCW, the Security Council Resolution 1540 Committee, and the Verification Research, Information and Training Centre (VERTIC). ГИП также продолжает взаимодействовать с поставщиками содействия в отношении соответствующего национального законодательства и правоприменительных мер, такими как МККК, Интерпол, ОЗХО, Комитет по резолюцию 1540 Совета Безопасности и Центр исследований, информации и подготовки кадров (ВЕРТИК).
As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался.
As a result of the steps taken to combat tuberculosis, and with the support of the ICRC, the special therapy centre has created a unique bacteriological laboratory. В результате предпринятых шагов по борьбе с туберкулезом и благодаря поддержке МККК в СЛУ создана уникальная бактериологическая лаборатория.
This MoU, which has been renewed annually since its expiry in 1998, allows the ICRC to visit all persons arrested or detained for offences against national security. Этот МоВ, который ежегодно продлевается после истечения срока его действия в 1998 году, позволяет МККК посещать всех лиц, арестованных или заключаемых под стражу за преступления против национальной безопасности.
The ICRC has conducted approximately 14 seminars/workshops on implementation of international humanitarian law with specific focus on the 1949 Geneva Conventions and the 1997 Ottawa Convention for relevant law enforcement and government officials of Bhutan. МККК провел около 14 семинаров/рабочих совещаний по осуществлению положений международного гуманитарного права с уделением особого внимания Женевским конвенциям 1949 года и Оттавской конвенции 1997 года, для соответствующих сотрудников правоохранительных органов и правительственных должностных лиц Бутана.