Ms. Junod (International Committee of the Red Cross) (interpretation from French): As members know, the mission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) is to prevent and relieve the suffering caused by war. |
Г-жа Жюно (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-французски): Как известно членам Ассамблеи, задача Международного комитета Красного Креста (МККК) заключается в том, чтобы предотвращать и облегчать вызываемые войной страдания. |
Classes at the Basic Course for Corporals and Soldiers of the Military Police - Human Rights Updating Course, organized by ICRC, the Ministry of Justice and the Military Police of the State of São Paulo. |
Учебные семинары на базовом курсе для капралов и рядовых военной полиции - курс по повышению квалификации в области прав человека, организованном МККК, министерством юстиции и военной полицией штата Сан-Паулу. |
The priorities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) are based on the Agenda for Humanitarian Action adopted by States parties to the Geneva Conventions at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held last December. |
Первоочередные задачи Международного Комитета Красного Креста (МККК) основываются на плане гуманитарных действий, принятом государствами - участниками Женевских конвенций на двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, проходившей в декабре прошлого года. |
It also called upon the Frente POLISARIO to release all remaining prisoners of war and for both Morocco and the Frente POLISARIO to work with ICRC to resolve the fate of persons who were unaccounted for. |
Он также призвал Фронт ПОЛИСАРИО освободить всех оставшихся военнопленных и обратился с призывом к Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО продолжать сотрудничество с МККК для выяснения судьбы лиц, пропавших без вести. |
The Committee is also concerned that, contrary to the information provided by the State party, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is not allowed to visit the "rehabilitation centres" or facilities holding LTTE suspects yet to be formally charged. |
Комитет также обеспокоен тем, что вопреки информации, представленной государством-участником, Международному комитету Красного Креста (МККК) не было разрешено посетить "реабилитационные центры" или места содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к ТОТИ, которым еще официально не предъявлено обвинение. |
The Government maintains strict control over civilian access to the Osire Settlement; however, the ICRC, UNHCR, and the UNHCR's NGO Partners have regular and unrestricted access to the Settlement. |
Правительство строго контролирует доступ граждан в лагерь беженцев в Озире, однако представители МККК, УВКБ ООН и НПО из числа партнеров УВКБ ООН обладают постоянным и неограниченным доступом в этот лагерь. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has recommended minimum cell space of no less than 3.4 sq m per prisoner and within the security perimeter 20 to 30 sq m of space per prisoner. |
Международный Комитет Красного Креста (МККК) рекомендовал наличие не менее 3,4 кв. метра на каждого заключенного и 20-30 кв. метров пространства на каждого заключенного по периметру безопасности. |
It also called for the release of all remaining political prisoners and for the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be allowed full access to carry out an independent assessment of the actual number of political prisoners. |
Делегация также призывает освободить всех оставшихся политических заключенных и обеспечить полный доступ представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) для проведения независимой оценки фактического числа политических заключенных. |
The ICRC invests in those relationships with a view to strengthening its own capacity for action and that of its partner national societies, in cooperation with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. |
МККК вносит вклад в эти отношения в целях укрепления своего собственного потенциала деятельности и соответствующего потенциала его партнеров - национальных обществ в сотрудничестве с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Ms. Pellandini (International Committee of the Red Cross) (spoke in French): The International Committee of the Red Cross (ICRC) appreciates this opportunity to speak before the First Committee. |
Г-жа Пелландини (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-французски): Международный комитет Красного Креста (МККК) выражает признательность за эту возможность выступить в Первом комитете. |
ICRC and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, in accordance with universally recognized international norms, shall use the red cross and red crescent emblems in the territory of Turkmenistan as protective and/or distinguishing signs. |
МККК и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в соответствии с общепризнанными международными нормами будут использовать эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца на территории Туркменистана в качестве охранных и/или отличительных знаков. |
In August 2004, i.e. more than a year later, he was allowed a visit from the ICRC and in October 2004 he was for the first time authorized to meet with his lawyers. |
В августе 2004 года, т.е. спустя более года, к нему впервые были допущены представители МККК, а в октябре 2004 года ему впервые разрешили встретиться с адвокатами. |
The draft notes that databases developed and maintained by non-government organizations during the conflicts, as well as by other organizations, such as ICRC or United Nations organizations, may also contain useful leads. |
Проекты записок, подготовленные и дополняемые неправительственными организациями, а также другими организациями, например МККК или организациями системы Организации Объединенных Наций во время конфликтов, также могут содержать полезную информацию. |
The prohibition of the use of human shields also has customary law status (rule 97 of the ICRC rules of customary humanitarian law), both in international and in non-international armed conflict. |
Запрет на использование живых щитов также имеет статус обычного права (норма 97 разработанных МККК норм обычного гуманитарного права) как в международном, так и в немеждународном вооруженном конфликте. |
Weekly meetings were held by the Head of the Tindouf Liaison Office with the agencies of the United Nations system, including UNHCR, WHO, WFP as well as ICRC and the European Commission Humanitarian Office |
Количество заседаний, проведенных руководителем Отделения связи с Тиндуфе с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая УВКБ, ВОЗ, ВПП, а также МККК и Бюро Европейской комиссии по гуманитарным вопросам |
The national human rights institutions including the NHRC, and institutions such as the Office of High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the ICRC have been given access to prisons and places of detention with all requisite cooperation on the part of the GON. |
Национальным правозащитным учреждениям, включая НКПЧ, и таким учреждениям, как Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и МККК, предоставлялся доступ к тюремным учреждениям и местам содержания задержанных, в связи с чем правительство проявляло полную готовность к сотрудничеству. |
The Inter-Agency Standing Committee includes all United Nations operational agencies, this mandate, intergovernmental organizations, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC) and IOM, and non-governmental organizations, either by standing invitation or on an ad hoc basis. |
В состав Межучрежденческого постоянного комитета входят представители всех оперативных учреждений Организации Объединенных Наций, настоящий мандатарий, межправительственные организации, такие как Международный комитет Красного Креста (МККК) и МОМ, а также неправительственные организации либо на основе постоянного приглашения, либо на разовой основе. |
A specific task for the Committee was to analyse the content of the rules of customary international humanitarian law, including the conclusions as presented by the ICRC in its study of customary international humanitarian law of 2005. |
Одна из конкретных задач, стоявших перед Комитетом, заключалась в проведении анализа норм обычного международного гуманитарного права, в том числе выводов, представленных МККК в его исследовании, опубликованном в 2005 году и посвященном нормам обычного международного гуманитарного права. |
In this context, Switzerland launched a diplomatic initiative to strengthen observance of international humanitarian law in collaboration with ICRC, which aims to explore and identify concrete ways and means of strengthening observance of international humanitarian law, including the issue of implementation mechanisms. |
В этой связи Швейцария в сотрудничестве с МККК приступила к осуществлению дипломатической инициативы по укреплению соблюдения норм международного гуманитарного права, направленной на изучение и выявление конкретных методов и способов укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права, в том числе на уровне правоприменительных механизмов. |
The International Committee of the Red Cross ("ICRC") in its work on customary international humanitarian law regarded this prohibition of discrimination as established by State practice as a rule of customary international law with regard to both international and non-international armed conflicts. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) в своей публикации в отношении международного обычного гуманитарного права рассматривал данный запрет дискриминации как устоявшуюся в государстве практику, выступающую в качестве нормы международного обычного права в отношении конфликтов как международного, так и немеждународного характера. |
The ICRC in its work on customary international humanitarian law has noted that State practice has established the rule of respect for the property rights of displaced persons as a norm of customary international law applicable in both international and non-international armed conflicts. |
МККК в своей публикации, посвященной обычному международному гуманитарному праву, отметил, что на основе практики государств правило уважения прав собственности внутреннее перемещенных лиц стало нормой обычного международного права, применимой к конфликтам как международного, так и немеждународного характера. |
According to the ICRC: International humanitarian law does not just bind States, organized armed groups and soldiers - it binds all actors whose activities are closely linked to an armed conflict. |
Согласно МККК, международное гуманитарное право возлагает ответственность не только на государства, организованные вооруженные группы и солдат - оно возлагает ответственность на всех субъектов, чья деятельность тесно связана с вооруженным конфликтом. |
The main partners are IFRC, the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Medical Corps, the International Rescue Committee, Save the Children, various academic institutions, Australia, Spain, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Основными партнерами в этой работе являются МФКК, Международный комитет Красного креста (МККК), Международный медицинский корпус, Международный комитет спасения, союз «Спасти детей», различные академические институты, Австралия, Испания, Швейцария, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
On the second track related to strengthening compliance with international humanitarian law, ICRC, jointly with the Government of Switzerland, has facilitated multilateral consultations to review existing international humanitarian law compliance mechanisms and examine options for creating more effective mechanisms. |
На втором направлении, связанном с укреплением соблюдения норм международного гуманитарного права, МККК совместно с правительством Швейцарии содействовал организации многосторонних консультаций в целях пересмотра существующих механизмов соблюдения международного гуманитарного права и изучения возможных вариантов создания более эффективных механизмов. |
Briefings were given by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and the Director-General of ICRC, Yves Daccord. |
С краткими сообщениями выступили Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Генеральный директор МККК Ив Даккор. |