There is growing, active cooperation with UNICEF, ILO, UNESCO and ICRC. |
Развивается активное сотрудничество с ЮНИСЕФ, МОТ, ЮНЕСКО, МККК. |
Given the unique characteristics of nuclear weapons, the ICRC, as a humanitarian organization, goes beyond a purely legal analysis. |
С учетом уникальных характеристик ядерного оружия МККК как гуманитарная организация выходит за рамки чисто юридического анализа. |
The ICRC is alarmed by the increasing number of civilian casualties resulting from the ongoing armed conflict. |
«МККК обеспокоен ростом числа жертв среди гражданского населения в результате продолжающегося вооруженного конфликта. |
UNMIS provided support to ICRC in the burial of unclaimed corpses and has tasked contractors with clearing unexploded ordnance. |
МООНВС оказала помощь МККК в захоронении неопознанных трупов и наняла подрядчиков для обезвреживания невзорвавшихся боеприпасов. |
He commended ICRC on its continuing efforts to strengthen and promote the dissemination of international humanitarian law. |
Оратор ценит постоянные усилия МККК по укреплению и пропаганде международного гуманитарного права. |
The Group of African States commended the role of ICRC in promoting and disseminating international humanitarian law. |
Группа африканских государств положительно оценивает роль МККК в пропаганде и распространении международного гуманитарного права. |
In that regard, further information on Tunisia's experience of cooperation with ICRC was requested. |
В этой связи была запрошена дополнительная информация об опыте сотрудничества Туниса с МККК. |
Representatives of the ICRC are also invited to participate in the discussions of the National Committee when required. |
В случае необходимости представители МККК также приглашаются для участия в обсуждениях в Национальном комитете. |
Both the government and ICRC are satisfied with the present state of cooperation. |
Как правительство, так и МККК удовлетворены нынешним состоянием сотрудничества. |
On these issues, the role of the ICRC was acknowledged. |
По всем этим вопросам была признана особая роль МККК. |
The question of visiting penitentiary facilities was being permanently discussed by representatives of the Government and ICRC. |
Вопрос о посещении пенитенциарных учреждений постоянно обсуждается представителями правительства и МККК. |
Turkmenistan had proposed a gradual implementation of the ICRC mandate in the country. |
Туркменистан предложил осуществлять мандат МККК в стране на постепенной основе. |
Mexico's close cooperation with OHCHR and the hosting of the ICRC regional office were noted. |
Было также отмечено тесное сотрудничество Мексики с УВКПЧ и учреждение Регионального бюро МККК. |
The ICRC considered the delay in allowing rescue services access unacceptable. |
МККК сочло задержки с предоставлением доступа службам спасения неприемлемыми. |
ICRC should be allowed to visit him without delay. |
МККК следует разрешить немедленно посетить его. |
The ICRC is also mandated to attempt to gain acceptance of responsibility for unlawful tactics during conflicts. |
МККК также уполномочен добиваться признания ответственности за применение незаконной тактики в ходе конфликтов. |
The over-riding concern of the ICRC remains the safety and security of its staff. |
Важнейшей задачей МККК по-прежнему остается обеспечение безопасности и защищенности своего персонала. |
ICRC conducts extensive tracing activities and maintains constant dialogue with relevant authorities to determine the whereabouts of missing persons. |
МККК проводит масштабные мероприятия по отслеживанию и на постоянной основе ведет диалог с соответствующими властями с целью определить местонахождение пропавших без вести лиц. |
In 2004, the database was submitted to ICRC for analysis. |
В 2004 году эта база данных была представлена МККК для анализа. |
ICRC is developing a new approach to address the needs of the families of missing. |
МККК разрабатывает новый подход к удовлетворению потребностей семей лиц, пропавших без вести. |
Representatives of UNICEF and of ICRC were invited to attend. |
Для участия в обсуждении были приглашены представители ЮНИСЕФ и МККК. |
In 2010, three lessons-learned workshops were held with the assistance of ICRC. |
В 2010 году были проведены три таких практикума при поддержке МККК. |
The Committee works closely with ICRC. |
Комитет действует в тесном контакте с МККК. |
The United Kingdom also participated in further discussions hosted by ICRC concentrating on future challenges to the Geneva Conventions. |
Соединенное Королевство также участвовало в новых дискуссиях, организованных МККК и посвященных вопросу о будущих проблемах в связи с Женевскими конвенциями. |
ICRC deems that the law of occupation does not require any further development. |
По мнению МККК, правовые нормы, регулирующие режим оккупации, не нуждаются в каком-либо дальнейшем развитии. |