Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Concerning the cooperation with ICRC, the Minister stressed that this is extremely helpful and underlined its assistance for the improvement of prison conditions. В отношении сотрудничества с МККК министр подчеркнул его чрезвычайную полезность и особо отметил оказываемую МККК помощь в области улучшения условий содержания в тюрьмах.
ICRC and the country's authorities have agreed that delegates would be able to return on a regular basis to all the places visited. МККК и представители властей страны договорились о том, что сотрудники МККК смогут на регулярной основе вновь посещать все те места, где они побывали.
Against this backdrop, discussions have been going on with ICRC on the actual modalities and logistical aspects of the repatriation of the Ethiopian prisoners of war. В этой связи с МККК были обсуждены вопросы фактических процедур и материально-технических аспектов репатриации эфиопских военнопленных.
Based on the experience of previous visits, the Subcommittee refined the modalities of its cooperation and coordination with the International Committee of the Red Cross (ICRC). С учетом опыта своих предыдущих посещений Подкомитет усовершенствовал процедуры сотрудничества и координации с Международным комитетом Красного Креста (МККК).
Two years ago the ICRC initiated a study to examine how women are affected by armed conflict around the world and how the ICRC's activities are responding to the needs engendered by armed conflict. Два года назад МККК начал проводить исследование о том, как вооруженные конфликты во всем мире сказываются и как деятельность МККК содействует решению проблем, вызванных вооруженным конфликтом.
This ICRC initiative was introduced at the International Conference of the Red Cross and Red Crescent Societies held in November 1999 at Geneva. Furthermore, during the Conference the ICRC President renewed the institution's commitment to the effective protection of women through a four-year pledge. Данная инициатива МККК была выдвинута на Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в ноябре 1999 года в Женеве. Кроме того, в ходе этой Конференции Председатель МККК вновь провозгласил приверженность Комитета делу эффективной защиты женщин, взяв на себя обязательство на четырехлетний период.
ICRC has for the past several years followed with great interest the elaboration of instruments aimed at suppressing various acts of terrorism, notably because some of these instruments touch upon international humanitarian law, of which ICRC has the privilege to be a promoter and guardian. На протяжении последних нескольких лет МККК с интересом следит за разработкой документов, направленных на борьбу с различными актами терроризма, особенно в связи с тем, что многие из этих документов касаются международного гуманитарного права, пропагандистом и защитником которого имеет честь быть МККК.
In that context, ICRC noted in a statement at an orientation course on the Security Council organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on 17 December 1996 that ICRC had been granted observer status by the General Assembly in 1990. В этом контексте МККК в своем заявлении на семинаре по ознакомлению с деятельностью Совета Безопасности, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИТАР) 17 декабря 1996 года, указал, что Генеральная Ассамблея предоставила МККК в 1990 году статус наблюдателя.
The proposals subsequently developed by the ICRC reflected the same concern, and the draft protocol on internal conflicts that the ICRC presented to the Diplomatic Conference on the Reaffirmation and Development of International Humanitarian Law applicable in Armed Conflicts (1974-1977) set out many detailed rules. Предложения, позднее разработанные МККК, отражали аналогичную обеспокоенность, и в проекте протокола о внутренних конфликтах, представленном МККК на Дипломатической конференции по вопросу о подтверждении и развитии международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов (1974-1977 годы), был изложен целый ряд конкретных норм.
Under the coordination of WFP, ICRC and NGO partners distribute food aid to all registered IDPs in Ingushetia. WFP provides basic food commodities, while ICRC and NGOs are responsible for complementary food rations. При координации со стороны МПП партнеры из МККК и НПО распределяют продовольственную помощь среди всех зарегистрированных ВПЛ в Ингушетии. МПП обеспечивает основные продукты питания, а МККК и НПО занимаются распределением дополнительных продовольственных пайков.
The ICRC spokeswoman, Nada Doumani, stated that ICRC expected that the process would achieve concrete results and thus ease the anguish of families who had waited too long to find out what had happened to their relatives. Официальный представитель МККК Нада Думани заявила, что МККК ожидает, что процесс приведет к конкретным результатам и тем самым облегчит тревогу семей, которые столь долго пытаются узнать, что же произошло с их родственниками.
Pursuant to the existing agreement between the Government of Uzbekistan and ICRC on humanitarian visits to detainees and prisoners, ICRC officials carried out more than 32 visits to places of detention in 2003. В рамках действующего Соглашения "О гуманитарной деятельности в отношении задержанных и заключенных" между правительством Республики Узбекистан и МККК в 2003 году сотрудники МККК посетили более 32 раз места содержания под стражей.
National implementation machinery had been established, with representatives from Belarusian Government bodies and ICRC; relevant instructions had been approved for the Armed Forces; and seminars and awareness-raising activities had been organized for the military as well as the civilian population, with the support of ICRC. Создан национальный имплементационный механизм с участием представителей белорусских государственных органов и МККК; он согласует соответствующие нормативно-правовые акты для вооруженных сил; при содействии МККК проводятся семинары и мероприятия по повышению осведомленности для военнослужащих, а также для гражданского общества.
Mr. Young (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC welcomed States' recent efforts to promote the well-being of women in situations of armed conflict. Г-н Янг (наблюдатель от Международного комитета Красного креста (МККК)) говорит, что МККК приветствует предпринимаемые государствами в последнее время усилия по обеспечению благополучия женщин в условиях вооруженных конфликтов.
The Special Rapporteur expresses his concern at those violations and his frustration about the restrictions imposed on ICRC, which has made it impossible for ICRC staff to move around in the affected areas and to enter places of detention in accordance with their standard procedures. Специальный докладчик выражает свою озабоченность в связи с этими нарушениями и свое разочарование в связи с введением ограничений в отношении МККК, что сделало невозможным передвижение персонала МККК в пострадавших районах и его доступ в места заключения в соответствии с применяемыми им стандартными процедурами.
Currently Indonesia and ICRC are finalizing a new Host Country Agreement to replace the old one that has expired which will provide legal basis for ICRC's activities throughout Indonesia; В настоящее время Индонезия и МККК работают над завершением нового соглашения с принимающей стороной, которое заменит предыдущее соглашение, срок которого уже истек, и тем самым будет обеспечена правовая база для действий МККК на всей территории Индонезии;
Since the beginning of cooperation with ICRC, all necessary steps have been taken to facilitate the organization of visits by its representatives. За период сотрудничества представителям МККК было оказано содействие, созданы условия и предоставлены все возможности в организации посещений делегатами МККК.
The Ministry maintains close contacts with ICRC, in particular by inviting it to give the opening statements at conferences and workshops on international humanitarian law and accepting invitations to attend all ICRC workshops or speak at its events. Министерство поддерживает тесные контакты с Международным комитетом Красного Креста, в частности, приглашает его представителей выступить на открытии конференций и семинаров по вопросам международного гуманитарного права и принимает приглашения участвовать во всех семинарах МККК или выступить на проводимых им мероприятиях.
Apart from field operations, ICRC considered it important to promote complementary action and mutual support between the office of the High Commissioner and those of ICRC in the dissemination of humanitarian law and its implementation at the national level, as well as in the field of training. Помимо деятельности на местах, по мнению МККК, необходимо добиваться того, чтобы работа Управления Верховного комиссара и его личная деятельность в области распространения норм гуманитарного права и их осуществления на национальном уровне, а также в области просвещения строились на взаимодополняемости и взаимопомощи.
The ICRC has responded by stating that such assistance cannot be provided as it comes outside the ICRC mandate and that it will affect negatively the principle of neutrality in its functions. МККК ответил, что он не может оказать такую помощь, поскольку это выходит за рамки его полномочий и негативно скажется на принципе нейтралитета его деятельности.
According to ICRC, International humanitarian law states that not only perpetrators, but also their superiors and accomplices may be held criminally responsible for the commission of war crimes. МККК указывает, что «в соответствии с международным гуманитарным правом к уголовной ответственности за совершение военных преступлений могут быть привлечены не только исполнители, но также их начальники и соучастники.
ICRC warns that: Business enterprises should therefore not discount the possibility of legal proceedings simply because the country where they are operating is unlikely to conduct criminal investigations or incapable of doing so. МККК предупреждает, что «коммерческим предприятиям не следует сбрасывать со счетов возможность проведения судебного разбирательства лишь потому, что страна, в которой они осуществляют свою деятельность, по всей вероятности, не станет проводить уголовное расследование или не способна его провести.
Upon finalization of the assessments, ICRC usually engages in a confidential dialogue with the concerned authorities regarding the identified needs, and makes recommendations to meet those needs. По завершении оценки МККК обычно проводит с компетентными органами конфиденциальные переговоры относительно выявленных потребностей и выносит рекомендации по их удовлетворению.
The Committee is composed of stakeholders from Defence, Internal Security and the Police and a representative of ICRC, among other important institutions. В состав этого Комитета входят представители таких важных ведомств, как министерство обороны, службы безопасности, полиция, а также представитель МККК.
Workshops on international humanitarian law for diplomats and the staff of the Ministry of Foreign Affairs, in cooperation with ICRC практикумы по вопросам международного гуманитарного права для дипломатов и иных сотрудников министерства иностранных дел, организуемые в сотрудничестве с МККК.