Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The ICRC has adopted a pragmatic approach towards coordination and engages with mechanisms that recognize that coordination is not an end in itself, but is rather a means to providing better and more timely humanitarian services. МККК занимает прагматический подход к координации и взаимодействует с механизмами, которые сознают, что координация является не самоцелью, а скорее средством оказания оптимальных и своевременных гуманитарных услуг на более высоком уровне.
The ICRC will, however, refrain from any coordination that would hamper its own capacity to be a credible, neutral and independent organization that carries out strictly humanitarian activities. Однако МККК воздерживается от такой деятельности по координации, которая могла бы негативно сказаться на его способности быть заслуживающей доверия, нейтральной и независимой организацией, которая осуществляет исключительно гуманитарную деятельность.
Therefore, and in the light of those principles, the ICRC has to carefully consider the risks when deciding how to coordinate its activities outside the Movement with organizations that intend to integrate humanitarian operations with political and military objectives. С учетом этого и в свете соблюдения этих принципов МККК должен тщательно взвешивать все риски при принятии решения о том, как координировать свою деятельность с не принадлежащими к нашему движению организациями, которые намереваются совмещать проведение гуманитарных операций с достижением политических или военных целей.
The ICRC tailors its response to humanitarian needs by taking into account the capacities of the authorities in control of the territory where it wants to operate and avoiding the substitution or duplication of their work. МККК строит свою деятельность по реагированию с учетом гуманитарных потребностей и возможностей властей, контролирующих ту территорию, на которой он собирается проводить свои операции, и стремится избежать замещения или дублирования их деятельности.
In a transparent and, when necessary, confidential manner, all necessary information is shared with the relevant actors, allowing them to have a clear understanding of the ICRC's findings and operations. Вся необходимая информация предоставляется соответствующим заинтересованным сторонам транспарентно и, по необходимости, конфиденциально, что позволяет им иметь четкое понимание относительно имеющейся у МККК информации и проводимых им операциях.
ICRC has documented all these cases and is at present analysing how many authorizations were given and how many refused and under which circumstances this happened. МККК документировал все эти запросы и в настоящее время производит анализ данных о количестве выданных разрешений и количестве отказов, а также причин вынесения таких решений.
The Minister of Health reported to the Committee that they tried to coordinate the evacuation of the patients from the hospital with the IDF via the ICRC. Министр здравоохранения сообщил Комитету о том, что с помощью МККК они пытались скоординировать с командованием ЦАХАЛ эвакуацию больных из больницы.
There were also attempts to transport the injured to Rafah for transfer to hospitals in Egypt and other countries. On 8 January 2009, a move was coordinated with the IDF via the ICRC. Были также предприняты попытки транспортировать раненых в Рафах в целях их последующего перевода в больницы Египта и других стран. 8 января 2009 года это решение было согласовано с ЦАХАЛ через МККК.
My daughter was injured and I attempted to arrange for the ICRC to evacuate her, but the IDF military refused to coordinate for the ambulance to reach the area. Моя дочь была ранена, и я пытался договориться с МККК о ее эвакуации, однако военнослужащие ЦАХАЛ отказались скоординировать проезд машины скорой помощи в наш район.
The Donka national hospital has a separate emergency plan, put in place by the Ministry of Health and ICRC, and which is activated whenever the hospital receives more than 25 patients with serious injuries in a single day. Одновременно национальная больница «Донка» имеет чрезвычайный план, разработанный министерством здравоохранения и МККК, который вступает в действие, когда в больницу в течение одного дня поступает более 25 тяжело раненых.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) was denied access to places of detention, and Doctors without Borders had closed down its programme in the country in April 2010 owing to the lack of cooperation on the part of the Turkmen Government. Доступ к местам содержания под стражей закрыт для Международного комитета Красного Креста (МККК), а организация "Врачи без границ" была вынуждена свернуть свою программу в этой стране в апреле 2010 года ввиду отсутствия сотрудничества со стороны правительства Туркменистана.
I have participated in many international events and processes concerning torture issues with the United Nations, Council of Europe, African Commission on Human and People's Rights, European Union, ICRC and others. Я участвовал в многочисленных международных мероприятиях и процессах, касающихся вопросов пыток, совместно с Организацией Объединенных Наций, Советом Европы, Африканской комиссией по правам человека и народов, Европейским союзом, МККК и другими.
The observer delegations of the CMC and ICRC, and the IACG-MA raised concerns with regards to possible inconsistencies contained in national legislations either adopted or being considered that may be contrary to the letter and spirit of the Convention. Делегации-наблюдатели от КМК и МККК, а также МКГР высказали озабоченности по поводу возможных несоответствий, содержащихся в принятом или рассматриваемом национальном законодательстве, которые могут противоречить духу и букве Конвенции.
The United Nations Inter-Agency Coordination Group on Mine Action (IACG-MA), the ICRC and the CMC have reported actions to promote the universalization of the CCM. Межучрежденческая координационная группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (МКГР), МККК и КМК сообщили о мерах по содействию универсализации ККБ.
During visits by delegates of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the author was hidden in a different room and was therefore not able to speak to them. Во время посещения казармы представителями Международного Комитета Красного Креста (МККК) автор был тайно переведен в другое помещение и поэтому не смог поговорить с ними.
They also approached ICRC, local human rights organizations, the Human Rights Committee of the Nepal Bar Association and the National Human Rights Commission (NHRC). Они также обращались в МККК, местные правозащитные организации, Комитет по правам человека Непальской ассоциации адвокатов и Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
During the June 2011 intersessional work programme, the Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, with the support of the ICRC, sought to assist States Parties in fulfilling their Article 9 obligations. В ходе июньской 2011 года межсессионной программы работы сопредседатели Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции при поддержке МККК старались содействовать государствам-участникам в выполнении их обязательств по статье 9.
The Conference held a general debate, in which 54 States Parties, one signatory, the European Union, the ICRC, INTERPOL, NATO, OIE, OPCW, UNICRI and WHO made statements. Конференция провела общие прения, в ходе которых сделали заявления 54 государства-участника, 1 подписавшая сторона, ВОЗ, Европейский союз, ИНТЕРПОЛ, МККК, МЭБ, НАТО, ОЗХО и ЮНИКРИ.
In addition to members of the IACG-MA, it includes, inter alia, representatives of ICRC and ICBL, GICHD and international mine action NGOs. Помимо членов МУКГР в его состав входят, наряду с другими, представители МККК и МКЗНМ, ЖМЦГР и международных НПО, занимающихся проблемами разминирования.
The ICRC also indicated that serious implementation and accountability problems remained due to the unwillingness or inability of States to uphold or enforce existing obligations, including by implementing the good practices set out in the Montreux Document. МККК также считает, что в силу нежелания или неспособности государств проводить в жизнь существующие обязательства, в том числе применять положительные виды практики, изложенные в Документе Монтрё, серьезные проблемы в области осуществления и подотчетности сохраняются.
After the liberation of Kilinochchi in January 2009, the GoSL made every effort to encourage the movement of civilians to government-controlled areas including conveying messages through the UN and the ICRC. После освобождения Калиноччи в январе 2009 года ПШЛ всеми силами стремилось поощрять выезд гражданских лиц в контролируемые правительством районы, в том числе путем распространения обращений через ООН и МККК.
ICRC would continue to contribute to the Committee's discussions on the scope and application of the principle of universal jurisdiction and to provide support to States that requested it through its Advisory Service on International Humanitarian Law. МККК будет и впредь участвовать в дискуссиях Комитета по вопросу охвата и применения принципа универсальной юрисдикции и оказывать поддержку запрашивающим ее государствам через Консультативную службу по вопросам международного гуманитарного права.
The Nordic countries also welcomed the commitment made by Switzerland to explore and identify ways and means of strengthening the application of international humanitarian law and supported ICRC efforts to improve the effectiveness of compliance mechanisms. Страны Северной Европы приветствуют также взятое Швейцарией обязательство в отношении того, чтобы исследовать и определить пути и средства укрепления применения норм международного гуманитарного права, а также оказывать содействие усилиям МККК, направленным на повышение эффективности механизмов обеспечения соблюдения установленных требований.
Such steps reflected his country's commitment to furthering the goals of the 1949 Geneva Conventions, to which end it looked forward to continuing to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC), the United Nations and other partners. Такие шаги отражают приверженность страны оратора делу продвижения целей Женевских конвенций 1949 года, в связи с чем она рассчитывает на продолжение сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК), Организацией Объединенных Наций и другими партнерами.
Noting, in conclusion, that the United Nations and the international community bore a significant responsibility for promoting compliance with humanitarian norms and principles, she commended ICRC for its important contribution on the ground in many parts of the world. В заключение, отметив, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество несут значительную долю ответственности за поощрение соблюдения норм и принципов гуманитарного права, оратор выразила признательность МККК за его важный вклад на местах боевых действий во многих районах мира.