Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Since the beginning of the conflict in the former Yugoslavia, ICRC has repeatedly called on all parties to comply with international humanitarian law, particularly those provisions pertaining to the treatment of prisoners and civilians. За период с начала конфликта в бывшей Югославии МККК неоднократно призывал все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, особенно те положения, которые касаются обращения с пленными и гражданским населением.
With regard to the conflict in Bosnia and Herzegovina, an agreement was reached at Geneva on 22 May 1992 under ICRC auspices, whereby the parties undertook to comply with some provisions of the Fourth Geneva Convention. Что касается конфликта в Боснии и Герцеговине, то в Женеве 22 мая 1992 года под эгидой МККК было достигнуто соглашение, в соответствии с которыми стороны обязались соблюдать некоторые положения четвертой Женевской конвенции.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has informed the Government of the Republic of Croatia that as many as 6,000 Croats in Banja Luka are in a serious life-threatening situation and should be evacuated immediately. Международный комитет Красного Креста (МККК) информировал правительство Республики Хорватии о том, что до 6000 хорватов в Баня-Луке находятся в положении, представляющем серьезную угрозу для их жизни, и должны быть немедленно эвакуированы.
In this connection, ICRC noted that the meeting of intergovernmental experts for the protection of war victims (Geneva, January 1995) had adopted a number of recommendations for the exploration of practical means of promoting full respect for international humanitarian law. В этой связи МККК отметил, что на совещании межправительственных экспертов по вопросам защиты жертв войны (Женева, январь 1995 года) был принят ряд рекомендаций в отношении изучения практических средств поощрения полного уважения международного гуманитарного права.
ICRC further stated that all necessary attention should be given to the strengthening of means to implement instruments on the protection of cultural property in the event of armed conflict. МККК заявил далее, что необходимо уделить самое пристальное внимание вопросу об укреплении средств осуществления документов о защите культурной собственности в случае вооруженного конфликта.
The agenda of the seminar on the implementation of international humanitarian law, jointly organized by ICRC and UNESCO, to be held in September 1995 for the countries of Central Asia, also included the protection of cultural property in the event of armed conflict. Вопрос о защите культурной собственности в случае вооруженного конфликта также включен в повестку дня семинара, посвященного осуществлению норм международного гуманитарного права, который будет организован совместно МККК и ЮНЕСКО в сентябре 1995 года для стран Центральной Азии.
Moreover, in cooperation with the IUCN and the Natural Resources Environmental Law Centre, UNESCO and ICRC, ICEL had continued preparatory work on drafting an instrument designed to improve the protection of the environment in times of armed conflict. Кроме того, действуя в сотрудничестве с Центром по экологическому праву МСОП, ЮНЕСКО и МККК, МСПОС продолжил подготовительную работу над составлением проекта документа, призванного усилить охрану окружающей среды в период вооруженных конфликтов.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) is therefore pleased to join in this moment which enables it to reaffirm its faith in mankind by paying tribute to an institution moulded in its image - imperfect, unique, yet irreplaceable. Поэтому Международный комитет Красного Креста (МККК) с удовольствием участвует в этих торжествах, которые дают ему возможность вновь подтвердить свою веру в человечество, выразив признательность институту, являющемуся его подобием: несовершенному, уникальному и все-таки незаменимому.
The representative of the United Kingdom had cited as precedents the statements made at the time that observer status had been granted to the International Committee of the Red Cross (ICRC). Что касается прецедентов, то представитель Соединенного Королевства напомнил заявления, высказанные, когда статус наблюдателей предоставлялся Международному комитету Красного Креста (МККК).
While the work of ICRC was extremely valuable, and had earned international praise and recognition, unlike the Order of Malta, it did not maintain diplomatic relations with other countries. Хотя МККК осуществляет ценнейшую, важную и признанную на международном уровне деятельность, он в отличие от Мальтийского ордена не поддерживает дипломатических отношений с другими странами.
We call for strict respect for human rights and demand, in particular, unimpeded access for the representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian agencies to the detention camps. Мы призываем к строгому соблюдению прав человека и требуем, в частности, обеспечения представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) и других гуманитарных учреждений беспрепятственного доступа в лагеря для задержанных лиц.
Switzerland welcomes the important work carried out by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in this area but also wishes to emphasize the urgency of providing to the United Nations de-mining programmes with the means to meet the challenges facing them. Швейцария приветствует важную работу, проделанную Международным комитетом Красного Креста (МККК) в этой области, но хотела бы также подчеркнуть крайнюю необходимость предоставления программам по разминированию Организации Объединенных Наций средств для выполнения стоящих перед ними задач.
At the 1974-1977 Diplomatic Conference which adopted the 1977 Additional Protocols, the ICRC had suggested the words "necessary measures", but this was, unfortunately, not accepted. На Дипломатической конференции 1974-1977 годов, которая приняла Дополнительные протоколы 1977 года, МККК предложил использовать слова "необходимые меры", но, к сожалению, это предложение не было принято.
Nevertheless, in the past year, military authorities had continued to impose unacceptable conditions on the work of ICRC, closely to monitor visits by foreign delegations and journalists and to restrict access by international human rights organizations. Тем не менее в прошедшем году военные власти по-прежнему навязывали МККК неприемлемые условия работы, вели непрерывное наблюдение за передвижением иностранных делегаций и журналистов и ограничивали доступ международным правозащитным организациям.
In June 1993, ICRC had suspended visits to political prisoners in East Timor for the third time in six months because of unacceptable restrictions imposed by the military. В июне 1993 года МККК был вынужден уже в третий раз на протяжении последних шести месяцев приостановить посещения политических заключенных в Восточном Тиморе из-за неприемлемых ограничений, установленных военными властями.
The document set out the main conclusions of the work undertaken by experts under the auspices of ICRC and proposed, in the annex, draft guidelines to be included in military manuals. В документе содержатся основные выводы работы, проделанной экспертами под эгидой МККК, а в приложении - предложения относительно проекта руководящих принципов, которые необходимо включать в военные уставы.
ICRC noted with satisfaction the Working Group's favourable response to its proposals, and was prepared to review the draft guidelines, taking into account the comments made by States. МККК с удовлетворением отметил положительную реакцию Рабочей группы на его предложения и готов рассмотреть проект руководящих принципов с учетом комментариев государств.
Her delegation welcomed the draft guidelines for military manuals and instructions prepared by the ICRC in consultation with experts. (Ms. Kupchyna, Belarus) Делегация Беларуси высоко оценивает проект руководящих принципов для военных уставов и программ, подготовленных МККК в консультации с экспертами.
In particular, it fully supported the initiatives just presented by the Observer for ICRC and those made at the previous meeting by the Observer for Switzerland. В частности, делегация Кыргызстана полностью поддерживает предложения, только что высказанные наблюдателем от МККК, а также предложения, высказанные на предыдущем заседании наблюдателем от Швейцарии.
Mr. MWANGI (Kenya) said that, except in a few exceptional political cases and in the case of the International Committee of the Red Cross (ICRC), observer status had in the past been granted only to non-member States and intergovernmental organizations. Г-н МВАНГИ (Кения) говорит, что помимо нескольких исключительно политических случаев и Международного комитета Красного Креста (МККК) статус наблюдателя в последнее время предоставлялся лишь государствам, не являющимся членами, и межправительственным организациям.
ICRC therefore proposed that the Sixth Committee should invite States to take note of the Guidelines and to include them in the military manuals of their armed forces, which would thus become instruments for promoting international humanitarian law. В этой связи МККК предлагает Шестому комитету призвать государства принять эти руководящие принципы к сведению и включить их в военные уставы своих вооруженных сил, которые станут в результате этого инструментом пропаганды международного гуманитарного права.
Australia welcomed the work being done by the Sixth Committee and ICRC to promote understanding and acceptance of the laws relating to the protection of the environment in times of armed conflict. Австралия выражает удовлетворение работой Шестого комитета и МККК по расширению понимания и признания правовых норм, касающихся охраны окружающей среды во время вооруженных конфликтов.
ICRC hoped that States would take the necessary measures, both nationally and internationally, to ensure that their renewed commitment brought tangible results in the area of respect for humanitarian law. МККК надеется на то, что государства на национальном и международном уровнях предпримут необходимые усилия к тому, чтобы выполнение их новых обязательств принесло конкретные результаты в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права.
UNHCR, ICRC and other relevant non-governmental organizations, through their untiring efforts, were alleviating suffering, but they were overwhelmed by the magnitude of their task. Настойчивые усилия УВКБ, МККК и других соответствующих НПО способствуют смягчению их страданий, однако на эти организации ложится слишком большая рабочая нагрузка.
With the cooperation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), training programmes were conducted in Myanmar for officers ranging from Technical Operations Commanders to Lower-level officers. При содействии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Мьянме были организованы учебные программы для офицерского состава от командующих оперативно-тактическими подразделениями до младших офицеров.