However, while such activities fell within the ICRC mandate, the scope and magnitude of the task clearly surpassed the capacity of a single agency. |
Однако когда такая работа попадает в сферу компетенции МККК, широта и масштабность поставленной задачи явно превышают возможности одного учреждения. |
The ICRC has an online listing of BWC implementing laws and regulations for 28 States. |
МККК имеет онлайновый перечень реализационных законов и регламентаций по КБО применительно к 28 государствам. |
On the basis of this survey, ICRC produced an information and training kit designed to help improve these practices where needed. |
По результатам этого обследования МККК подготовил информационный учебный набор, который должен помочь в случае необходимости усовершенствовать существующую практику. |
Both publications are available on the ICRC website. |
Обе эти публикации помещены на веб-сайте МККК. |
In Kosovo, ICRC held training seminars to help family associations support their members. |
В Косово МККК организовывал учебные семинары в помощь ассоциациям семей, оказывающим поддержку своим членам. |
The ICRC organized and provided training staff at its training centre for a two-day exercise focusing on preparing and carrying out visits. |
МККК организовал в своем учебном центре двухдневный курс, посвященный подготовке и проведению посещений, предоставив для него инструкторов. |
Meetings with relevant United Nations agencies and ICRC on mine action and victims assistance |
Количество встреч с представителями соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и МККК по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и оказания помощи потерпевшим |
A training workshop for new delegates to the Committee was held in 2007 in cooperation with ICRC. |
В 2007 году в сотрудничестве с МККК был проведен учебный семинар для новых членов Комитета. |
Finland has regularly submitted information on the national implementation of international humanitarian law to the ICRC website. |
Финляндия регулярно представляет информацию о выполнении норм международного гуманитарного права на национальном уровне для размещения на веб-сайте МККК. |
In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence. |
В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием. |
ICRC legal experts attended numerous conferences, seminars and courses and provided various interested bodies with expertise on topics related to international humanitarian law. |
Эксперты МККК по правовым вопросам участвовали в многочисленных конференциях, семинарах и курсах и предоставляли различным заинтересованным органам информацию по темам, связанным с международным гуманитарным правом. |
ICRC hosted two regional meetings in Kuwait and Tunisia on landmines and explosive remnants of war. |
МККК провел два региональных совещания в Кувейте и Тунисе по наземным минам и взрывоопасным пережиткам войны. |
France has taken note of the ICRC study on customary humanitarian law. |
Франция приняла к сведению исследование МККК по вопросу об обычном гуманитарном праве. |
Particularly popular is the competition in international humanitarian law organized annually by the Red Cross of Serbia with the support of ICRC. |
Особенно популярным является конкурс по вопросам международного гуманитарного права, ежегодно организуемый Обществом Красного Креста Сербии при поддержке МККК. |
He has now had three visits from delegates of ICRC. |
До сегодняшнего дня представители МККК посещали его три раза. |
In 2001 the Government signed an agreement with ICRC which has resulted in humanitarian cooperation and regular prison visits. |
В 2001 году Правительство подписало соглашение с МККК, которое находит свое отражение в гуманитарном сотрудничестве и регулярном посещении пенитенциарных учреждений. |
The ICRC urges all States that have not yet done so to adhere to these three important instruments. |
МККК настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этим трем важным документам. |
The ICRC strongly supports the elaboration of a comprehensive arms trade treaty that establishes common international standards for responsible trade in conventional weapons and ammunition. |
МККК решительно поддерживает подготовку всеобъемлющего договора о торговле оружием, который бы предусматривал общие международные стандарты ответственной торговли обычными вооружениями и боеприпасами. |
The ICRC urges all States to seize with determination and urgency the unique opportunities now available to achieve these noble objectives. |
МККК настоятельно призывает все государства решительным и срочным образом воспользоваться имеющимися сейчас уникальными возможностями для достижения этих благородных целей. |
There was a long tradition of cooperation between ICRC and the United Nations system, especially UNHCR. |
Между МККК и системой Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ ООН, сложились давние отношения сотрудничества. |
ICRC has also started to repatriate Liberian children associated with the fighting forces from neighbouring countries to Liberia. |
МККК также приступил к репатриации из соседних стран в Либерию либерийских детей, связанных с воюющими силами. |
The military authorities have refused her access to ICRC, which the Special Rapporteur finds deplorable. |
Военные власти отказали ей в доступе к МККК, что Специальный докладчик считает недопустимым. |
During the war years, intensive cooperation between the Government and ICRC took place on the issue of missing persons. |
В годы войны сотрудничество между правительством и МККК в работе над проблемой пропавших без вести лиц носило интенсивный характер. |
Prisoners of war were provided with medical care, food, and contact with the outside world, particularly with ICRC. |
Военнопленным предоставляется медицинская помощь, питание и контакт с внешним миром, в частности с МККК. |
Morocco released all prisoners, and cooperated with ICRC concerning the issues arising from this conflict. |
Марокко освободило всех заключенных и сотрудничает с МККК в вопросах, связанных с этим конфликтом. |