The ICRC was mandated by the General Assembly to work with the issue. |
Работу по данному вопросу Генеральная Ассамблея поручила МККК. |
ICRC has a legitimate voice in this debate. |
МККК - полноправный участник этой дискуссии. |
The Government signed an agreement with the ICRC under which the latter was allowed to conduct prison visits. |
Правительство подписало соглашение с МККК, в соответствии с которым последнему разрешается посещать тюрьмы. |
In addition, the ICRC has undertaken a range of bilateral visits and interventions with States not parties. |
Вдобавок МККК предпринял ряд двусторонних визитов и действий применительно к государствам-неучастникам. |
The views of the ICRC on legal matters have been sought. |
Были запрошены воззрения МККК по правовым вопросам. |
Both the ICRC and the UN have, since the Nairobi Summit, assisted a number of States Parties in this regard. |
И МККК и ООН с Найробийского саммита содействуют ряду государств-участников в этом отношении. |
The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. |
МККК продолжает играть центральную роль в универсализационных усилиях во всех регионах мира. |
Uzbekistan was the only country in the Commonwealth of Independent States to have such an agreement with the ICRC. |
Узбекистан является единственной страной в Содружестве Независимых Государств, которая имеет подобное соглашение с МККК. |
Therefore, there had been no need to refer to confidential information from the ICRC. |
Поэтому не было никакой необходимости ссылаться на конфиденциальную информацию от МККК. |
In that regard, the ICRC welcomed the recently adopted Kampala Convention, which was in the process of being ratified. |
В этой связи МККК приветствует недавно принятую Кампальскую конвенцию, которая находится в процессе ратификации. |
Her delegation supported the ICRC recommendations on the harmonization of conditions of service. |
Делегация Аргентины поддерживает рекомендации МККК в отношении унификации условий службы. |
The Malaysian Ministry of Education, together with ICRC, had incorporated international humanitarian law into the secondary school curriculum. |
Министерство образования Малайзии совместно с МККК включило изучение международного гуманитарного права в учебную программу средней школы. |
In conclusion, he acknowledged the assistance provided by ICRC with the work of incorporating the Protocols into domestic law. |
В заключение оратор благодарит МККК за помощь в работе по включению Протоколов в национальное законодательство. |
On the fifth day, the ICRC evacuated nine people, they were all wounded. |
На пятый день МККК эвакуировал девять человек, все они были ранены. |
Under the ORSEC plan, ICRC and CRG are responsible for the transport of victims. |
В соответствии с планом ОРСЕК МККК и ГКК отвечают за перевозку жертв. |
The modalities of cooperating with the International Committee of the Red Cross (ICRC) had been discussed in the Subcommittee's plenary meetings. |
Формы сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК) обсуждались на пленарных заседаниях Подкомитета. |
The IACG-MA, ICRC and CMC have reported actions to promote the universalization of the CCM. |
МКГР, МККК и КМК сообщили о мерах по содействию универсализации ККБ. |
Additionally, the ICRC has been supplying medicines to the penitentiary establishments on regular basis. |
Кроме того, МККК снабжает пенитенциарные учреждения лекарствами на регулярной основе. |
She was released on 19 December 1989, thanks to ICRC intervention. |
Ее освободили 19 декабря 1989 года благодаря вмешательству МККК. |
ICRC also continued to encourage and support the establishment by the States of National Information Bureaus and Grave Registration Services. |
МККК также продолжал поощрять и поддерживать создание государствами национальных информационных бюро и служб регистрации захоронений. |
ICRC had called for the conclusion of an agreement on cluster munitions. |
МККК призвал к заключению соглашения по кассетным боеприпасам. |
These closing reflections by the ICRC are therefore not intended as a further summary of the proceedings. |
Таким образом, эти заключительные размышления МККК не рассчитаны в качестве дальнейшего резюме дискуссий. |
Mr. BETTAUER (United States of America) welcomed the suggestions of ICRC on implementation measures. |
Г-н БЕТТАУЭР (Соединенные Штаты Америки) приветствует предложения МККК по мерам осуществления. |
Since 1997, ICRC has been providing the texts of international humanitarian law treaties to the armed forces of Belarus. |
С 1997 года МККК предоставляет тексты договоров в области международного гуманитарного права вооруженным силам Беларуси. |
Coordination meetings are held with ICRC to organize the training activities mentioned above. |
Совместно с МККК проводятся координационные совещания для организации вышеупомянутых учебных мероприятий. |