| Representatives from ICRC and the Council of Europe participated in the meeting. | Участие в этом заседании приняли представители МККК и Совета Европы. |
| ICRC therefore urged the delegations to undertake a full review of all aspects of the Convention. | В этой связи МККК настоятельно призывает делегации провести всеобъемлющий обзор всех аспектов Конвенции. |
| The ICRC also promoted the Convention's humanitarian norms with non-State actors in various contexts. | МККК также в различных контекстах пропагандировал гуманитарные нормы Конвенции среди негосударственных субъектов. |
| The practice of the ICRC could not be deemed State practice either. | Практика МККК также не может считаться государственной практикой. |
| Bhutan also continues to host delegations from the ICRC Regional Delegation based in New Delhi. | Бутан продолжает принимать делегации из Регионального представительства МККК, расположенного в Нью-Дели. |
| This process has the support of the UNHCR, ICRC and IOM. | Этот процесс осуществляется при поддержке УВКБ, МККК и МОМ. |
| Family reunification was another key area of the work of ICRC. | Еще одним важным направлением деятельности МККК является воссоединение семей. |
| The Coordination Committee includes representatives from the CMC, the ICRC, UNDP, and UNODA. | Координационный комитет включает представителей КПКБ, МККК, ПРООН и УВР ООН. |
| "Inclusiveness" was a principle that had been strongly emphasised by the ICRC. | МККК подчеркнул особую актуальность принципа "инклюзивности". |
| AI noted the increased cooperation between the International Committee of the Red Cross (ICRC) and Turkmenistan. | МА отметила возросшее сотрудничество между Международным комитетом Красного Креста (МККК) и Туркменистаном. |
| The Ministry has also shared information with the ICRC and continues to work closely on cases of disappearances. | Министерство также поделилось с МККК информацией и продолжает тесное взаимодействие по делам об исчезновениях. |
| In a second ICRC warehouse, a woman was killed in the same conditions. | На втором складе МККК при аналогичных обстоятельствах была убита женщина. |
| As an inter-governmental body, the ICRC had developed a special set of relationships with the Security Council. | У МККК как межправительственного органа сложилась особая модель отношений с Советом Безопасности. |
| It is imperative that all remaining prisoners be released without delay, in coordination with ICRC. | Необходимо, чтобы все остающиеся военнопленные были освобождены немедленно в координации с МККК. |
| Over the past four years, ICRC officials have freely visited every one of the penitentiary institutions which they wished to visit. | За последние четыре года представители МККК свободно посетили все пенитенциарные учреждения, которые они хотели посетить. |
| The ICRC orthopaedic workshop in Gagra also continued to provide prostheses for the affected local population. | Ортопедическая мастерская МККК в Гагре также продолжала снабжать протезами пострадавшее местное население. |
| The ICRC expressed concern about this section at the August session of the GGE. | На августовской сессии ГПЭ МККК выражал озабоченность по поводу этого раздела. |
| The ICRC's concern on the lack of an explicit recording obligation was highlighted above in the general comments section. | Озабоченность МККК относительно отсутствия эксплицитного обязательства о регистрации была освещена в разделе общих комментариев. |
| No change of the working methods of the ICRC would be required in this respect. | Для этого не потребуется менять методы работы МККК. |
| CSW recommended that the granting of access to the ICRC. | ВОХС рекомендовала предоставить МККК доступ в пенитенциарные учреждения. |
| The ICRC has included in its operational instructions the recommendations and best practices issued by the two conferences mentioned above. | МККК включил в свои оперативные инструкции рекомендации и передовую практику, разработанные на двух вышеупомянутых конференциях. |
| The ICRC welcomes the United Nations process of reforming the humanitarian system. | МККК приветствует процесс реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций. |
| The ICRC firmly believes in complementarity among humanitarian organizations. | МККК твердо верит во взаимодополняемость гуманитарных организаций. |
| He was careful not to impinge on the work of ICRC and the Tripartite Commission. | Он старался не вмешиваться в работу МККК и Трехсторонней комиссии. |
| It is expected that they will be repatriated shortly, under the auspices of ICRC. | Ожидается, что в ближайшее время они будут репатриированы под эгидой МККК. |