Representatives from ICRC and the Council of Europe participated in the meeting. |
Участие в этом заседании приняли представители МККК и Совета Европы. |
ICRC therefore urged the delegations to undertake a full review of all aspects of the Convention. |
В этой связи МККК настоятельно призывает делегации провести всеобъемлющий обзор всех аспектов Конвенции. |
The ICRC also promoted the Convention's humanitarian norms with non-State actors in various contexts. |
МККК также в различных контекстах пропагандировал гуманитарные нормы Конвенции среди негосударственных субъектов. |
The practice of the ICRC could not be deemed State practice either. |
Практика МККК также не может считаться государственной практикой. |
Bhutan also continues to host delegations from the ICRC Regional Delegation based in New Delhi. |
Бутан продолжает принимать делегации из Регионального представительства МККК, расположенного в Нью-Дели. |
This process has the support of the UNHCR, ICRC and IOM. |
Этот процесс осуществляется при поддержке УВКБ, МККК и МОМ. |
Family reunification was another key area of the work of ICRC. |
Еще одним важным направлением деятельности МККК является воссоединение семей. |
The Coordination Committee includes representatives from the CMC, the ICRC, UNDP, and UNODA. |
Координационный комитет включает представителей КПКБ, МККК, ПРООН и УВР ООН. |
"Inclusiveness" was a principle that had been strongly emphasised by the ICRC. |
МККК подчеркнул особую актуальность принципа "инклюзивности". |
AI noted the increased cooperation between the International Committee of the Red Cross (ICRC) and Turkmenistan. |
МА отметила возросшее сотрудничество между Международным комитетом Красного Креста (МККК) и Туркменистаном. |
The Ministry has also shared information with the ICRC and continues to work closely on cases of disappearances. |
Министерство также поделилось с МККК информацией и продолжает тесное взаимодействие по делам об исчезновениях. |
In a second ICRC warehouse, a woman was killed in the same conditions. |
На втором складе МККК при аналогичных обстоятельствах была убита женщина. |
As an inter-governmental body, the ICRC had developed a special set of relationships with the Security Council. |
У МККК как межправительственного органа сложилась особая модель отношений с Советом Безопасности. |
It is imperative that all remaining prisoners be released without delay, in coordination with ICRC. |
Необходимо, чтобы все остающиеся военнопленные были освобождены немедленно в координации с МККК. |
Over the past four years, ICRC officials have freely visited every one of the penitentiary institutions which they wished to visit. |
За последние четыре года представители МККК свободно посетили все пенитенциарные учреждения, которые они хотели посетить. |
The ICRC orthopaedic workshop in Gagra also continued to provide prostheses for the affected local population. |
Ортопедическая мастерская МККК в Гагре также продолжала снабжать протезами пострадавшее местное население. |
The ICRC expressed concern about this section at the August session of the GGE. |
На августовской сессии ГПЭ МККК выражал озабоченность по поводу этого раздела. |
The ICRC's concern on the lack of an explicit recording obligation was highlighted above in the general comments section. |
Озабоченность МККК относительно отсутствия эксплицитного обязательства о регистрации была освещена в разделе общих комментариев. |
No change of the working methods of the ICRC would be required in this respect. |
Для этого не потребуется менять методы работы МККК. |
CSW recommended that the granting of access to the ICRC. |
ВОХС рекомендовала предоставить МККК доступ в пенитенциарные учреждения. |
The ICRC has included in its operational instructions the recommendations and best practices issued by the two conferences mentioned above. |
МККК включил в свои оперативные инструкции рекомендации и передовую практику, разработанные на двух вышеупомянутых конференциях. |
The ICRC welcomes the United Nations process of reforming the humanitarian system. |
МККК приветствует процесс реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций. |
The ICRC firmly believes in complementarity among humanitarian organizations. |
МККК твердо верит во взаимодополняемость гуманитарных организаций. |
He was careful not to impinge on the work of ICRC and the Tripartite Commission. |
Он старался не вмешиваться в работу МККК и Трехсторонней комиссии. |
It is expected that they will be repatriated shortly, under the auspices of ICRC. |
Ожидается, что в ближайшее время они будут репатриированы под эгидой МККК. |