Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Such organisations would include the ICRC and GICHD. Такие организации включали бы МККК и ЖМЦГР.
It also proposes specific issues which the ICRC would encourage States Parties to consider in the preparatory process and at the Third Review Conference. Он также предлагает конкретные проблемы, которые МККК рекомендовал бы государствам-участникам рассмотреть в рамках подготовительного процесса и на третьей обзорной Конференции.
The ICRC believes that the President-designate's paper outlines a useful approach which States Parties should consider at the Review Conference. МККК полагает, что документ назначенного Председателя намечает полезный подход, который государствам-участникам следует рассмотреть на обзорной Конференции.
The Nordic countries welcomed the ICRC study and hoped that States would disseminate it as widely as possible. Скандинавские страны приветствуют исследование МККК и надеются, что государства распространят его как можно шире.
Lastly, he paid tribute to the vital work of ICRC in promoting international humanitarian law. В заключение оратор воздает должное чрезвычайно важной работе МККК по развитию международного гуманитарного права.
ICRC looked forward to its entry into force on 14 January 2007. МККК надеется на то, что Протокол вступит в силу 14 января 2007 года.
ICRC and its Advisory Service remained ready to give their support to all initiatives undertaken by States to that end. МККК и его консультативная служба по-прежнему готовы оказать поддержку всем инициативам, предпринятым государствами с этой целью.
The Commission found that the expulsions that were supervised by ICRC complied with these rules. Комиссия пришла к выводу, что те высылки, которые осуществлялись под надзором МККК, соответствовали этим нормам.
The ICRC publicly reported that it organized the safe return to Ethiopia of 12,000 Ethiopians during 2000. МККК официально сообщил, что он организовал безопасное возвращение в Эфиопию 12000 эфиопов в течение 2000 года.
The record also indicates that Ethiopian prisoners directly expelled to Ethiopia from other Eritrean detention camps were physically transported by the ICRC or under its supervision. Материалы дела также говорят о том, что эфиопские заключенные, высылавшиеся непосредственно в Эфиопию из других эритрейских мест заключения, были физически перевезены МККК или под его надзором.
The witness accounts of released detainees typically express satisfaction with the ICRC's role in their return to Ethiopia, not complaints. В свидетельских показаниях освобожденных из заключения лиц обычно выражается удовлетворение ролью МККК в процессе их возвращения в Эфиопию, но не жалобы.
However, the evidence also showed that the ICRC was not involved in some transports that exposed departing Ethiopians to harsh and hazardous conditions. Однако доказательства свидетельствовали также о том, что МККК не был задействован в некоторых перевозках, условия которых для выезжавших эфиопов были суровыми и опасными.
Eritrea's own witnesses described a case where local authorities transported a group of Ethiopians to the border without coordination or ICRC involvement. Свидетель со стороны Эритреи описал случай, когда местные власти перевозили группу эфиопов на границу без согласования с МККК или без его участия.
The Commission finds that Eritrea failed to ensure safe and humane conditions in departures in which the ICRC did not play a role. Комиссия считает, что Эритрея не обеспечила безопасные и гуманные условия отъезда депортируемых, в котором МККК не принимал участия».
In this regard it encourages further cooperation and coordination between the Colombian authorities, international bodies, especially UNHCR and ICRC, and NGOs. В этой связи она выступает за дальнейшее сотрудничество и координацию между колумбийскими властями, международными органами, в особенности УВКБ и МККК, и НПО.
ICRC had frequently engaged in dialogue with members of United Nations missions in the interest of effective collaboration on behalf of the victims of violence. МККК часто принимал участие в диалоге с сотрудниками миссий Организации Объединенных Наций в интересах эффективного сотрудничества от имени жертв насилия.
Cooperation between the United Nations and ICRC had largely developed in order to promote respect for international humanitarian law. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МККК в значительной мере расширилось в целях содействия соблюдению норм международного гуманитарного права.
During this time of war, ICRC's unimpeded access in crisis areas is of vital importance. Чрезвычайно важно, чтобы во время войны МККК предоставлялся беспрепятственный доступ в районы кризисов.
As is well known, ICRC operates under rules of confidentiality which the Special Rapporteur must strictly respect. Как известно, МККК действует с соблюдением правил конфиденциальности, которые Специальный докладчик должен строго соблюдать.
B'Tselem also noted that denying access to ICRC visitations is also a violation of international law. Бецелем также отметила, что отказ в посещении Шалита представителями МККК также является нарушением международного права.
For affected families, messages transmitted by the ICRC are often the only hint about the fate of these prisoners. Часто сообщения, переданные МККК, являются единственной информацией о судьбе заключённых для родственников и близких.
As a result, ICRC withdraws all expatriate staff from Chechnya. После этого МККК был вынужден отозвать иностранных сотрудников из Чечни.
An ICRC representative said that under international humanitarian law Shalit is entitled to regular and unconditional contacts with his family. Представитель МККК отметил, что в соответствии с международным гуманитарным законодательством Шалит имеет право на регулярные и безусловные контакты со своей семьей.
The ICRC warned that "tens of thousands" were at risk of starvation. МККК предупреждало, что «десятки тысяч находятся на грани голода».
Sereny's sources also revealed an active illicit trade in stolen and forged ICRC papers in Rome at the time. Источники Серени раскрыли также активную незаконную торговлю крадеными и поддельными документами МККК в Риме того времени.