Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
In the context of protection activities for prisoners, the ICRC takes action to ensure that children are detained in places where they are separated from adults and it calls for their release whenever possible. В контексте мероприятий по защите заключенных, МККК принимает меры по обеспечению того, чтобы дети содержались в местах, где они отделены от взрослых, и призывает к их освобождению по мере возможности.
At its twenty-sixth session, ICRC also called upon States to permit relief operations of a strictly humanitarian character for the benefit of the most vulnerable groups within the civilian population, when required by international humanitarian law. "31. На своей двадцать шестой сессии МККК также призвал государства разрешать проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи строго гуманитарного характера в интересах наиболее уязвимых групп гражданского населения, когда это требуется международным гуманитарным правом.
UNHCR was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), other United Nations agencies, and the International Committee of the Red Cross (ICRC) in meeting those challenges. УВКБ тесно сотрудничает с Управлением по координации гуманитарной деятельности, другими органами Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в деле решения этих проблем.
Indeed, very recently, within the context of the Global Consultations on international protection, ICRC had helped to develop the Agenda for Protection. Так, совсем недавно в рамках Глобальных консультаций по вопросу о международной защите МККК принял участие в разработке Повестки дня в области международной защиты.
Under the conditions of closure since 29 September 2000, visits have been completely banned, even those coordinated by ICRC, and none of the families have been granted visiting permits. В условиях закрытия границ с 29 сентября 2000 года на посещения наложен полный запрет даже при условии координации с МККК, и ни одной из семей не выдаются разрешения на свидания.
The collaboration among UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, international non-governmental organizations and ICRC ensured that immunization teams were deployed at entry points for returning refugees. В рамках сотрудничества ЮНИСЕФ, Управления Верховного комиссара по делам беженцев, международных неправительственных организаций и МККК во всех пограничных контрольно-пропускных пунктах для возвращающихся беженцев были организованы группы иммунизации.
In line with its customary working procedures and on the basis of a common understanding reached between all the parties, the ICRC will continue its efforts and proceed in a confidential manner conducive to fostering a climate of confidence and a spirit of dialogue. В соответствии с традиционными методами своей работы и с учетом общего взаимопонимания, достигнутого между всеми сторонами, МККК будет продолжать предпринимать свои усилия и действовать на конфиденциальной основе, что способствует установлению климата доверия и созданию атмосферы, благоприятствующей диалогу.
In 2000, ICRC convened a meeting on anti-personnel mines in Abuja, Nigeria, for military and Ministry of Foreign Affairs officials from that country. В 2000 году МККК созвал совещание, посвященное противопехотным минам, в Абудже, Нигерия, для представителей вооруженных сил и сотрудников министерства иностранных дел этой страны.
Ms. Droege, Legal Adviser, Legal Division of the ICRC, offered elements to clarify the relationship between the problem of missing persons and that of enforced disappearances. Юрисконсульт Правового управления МККК г-жа Дроге предложила элементы, позволяющие выявить взаимосвязь между проблемой пропавших без вести лиц и проблемой насильственных исчезновений.
However, there are clear rules that allow the humanitarian intervention of impartial humanitarian organizations, such as the ICRC, subject to the consent of the parties to the conflict. Однако имеются четкие нормы, предусматривающие гуманитарное вмешательство беспристрастных гуманитарных организаций, таких, как МККК, по согласию со сторонами конфликта.
He was also informed that, on several occasions, very sick common criminals had been temporarily taken out of prison just prior to his visit or a visit by the ICRC, so that their poor state of health would not be noticed. Ему сообщили также, что в ряде случаев очень больные заключенные, осужденные за уголовные преступления, на время переводились из тюрем в другие места непосредственно перед его визитом или посещениями представителей МККК, с тем чтобы плохое состояние их здоровья не было замечено.
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
The ICRC presence in conflict areas would help address issues of the kind raised in the recent and other allegations of serious human rights violations and it could also start disseminating international humanitarian law to combatants. Присутствие МККК в зонах конфликта помогло бы решить проблемы, которые поднимались в недавно поступивших и других сообщениях о серьезных нарушениях прав человека, а также могло бы положить начало ознакомлению комбатантов с международным гуманитарным правом.
From May 2000 to the end of October 2001, ICRC undertook 124 visits to 42 places of detention, including 13 places in the Chechen Republic. С мая 2000 года по конец октября 2001 года МККК осуществил 124 посещения 42 мест содержания под стражей, в том числе таких 13 мест в Чеченской Республике.
If these entities cannot provide this assistance, if people lack access to food and water, they should allow entry of the ICRC or any other impartial humanitarian organization to undertake relief actions. Если эти субъекты не могут предоставить такую помощь, а население испытывает недостаток в доступе к продовольствию и водоснабжению, они должны разрешать въезд представителей МККК или каких-либо других беспристрастных гуманитарных организаций для проведения мероприятий по оказанию помощи.
In practice, based on its right of initiative, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities regardless of the type of conflict - international or non-international - in which a person has been reported missing, as well as in situations of internal disturbances and tensions. На практике, основываясь на своем праве инициативы, Центральное бюро МККК по розыску проводит розыск, независимо от типа конфликта - международного или немеждународного, - в результате которого какое-либо лицо считается пропавшим без вести, а также в случаях внутренних беспорядков и напряженности.
The ICRC therefore urges States parties to agree, at the upcoming Review Conference, on a mandate for a group of governmental experts to begin negotiations towards a new protocol on explosive remnants of war. Поэтому МККК обращается к государствам-участникам с настоятельным призывом одобрить на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции мандат, позволяющий группе правительственных экспертов приступить к переговорам по вопросу о разработке нового протокола, касающегося взрывоопасных остатков войны.
UNICEF continues to advocate for universal ratification of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, and is supporting the call of ICRC for the Convention on Certain Conventional Weapons to be strengthened by an Optional Protocol on Explosive Remnants of War. ЮНИСЕФ продолжает выступать за всеобщую ратификацию Конвенции о запрещении противопехотных мин и поддерживает призыв МККК укрепить Конвенцию о конкретных видах обычного оружия факультативным протоколом о взрывоопасных материальных остатках войн.
All State and non-State authorities holding detainees should immediately permit access by OHCHR, ICRC, attorneys, family members and physicians to persons at their places of detention. Все государственные и негосударственные органы, удерживающие каких-либо лиц, должны незамедлительно предоставить доступ к ним в местах содержания для УВКПЧ, МККК, адвокатов, членов семей и медицинских работников.
The Government indicated to my Special Envoy that it would review more cases of prisoners for possible release, while assuring him of its continued cooperation with ICRC concerning visits to prisons and other places of detention, according to its standard procedures. Правительство известило моего Специального посланника о том, что оно рассмотрит дополнительное число дел заключенных на предмет их возможного освобождения, заверив его в своем постоянном сотрудничестве с МККК по вопросам посещения тюрем и других мест заключения в соответствии со стандартными процедурами последнего.
UNHCR also worked with the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Resident Coordinator and country team, as well as with ICRC to devise a common strategy on internal displacement. Кроме того, УВКБ сотрудничало со Специальным представителем Генерального секретаря, Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и Страновой группой, а также с МККК в области разработки общей стратегии по проблеме внутреннего перемещения.
In 1999, the Union issued a handbook for parliamentarians, entitled "Respect for International Humanitarian Law" in conjunction with ICRC, which has been translated into 12 languages. В 1999 году МС совместно с МККК выпустил пособие для парламентариев под названием «Уважение международного гуманитарного права», которое было переведено на 12 языков.
My Office will continue to work closely with OCHA, others in the UN system, operational partners such as ICRC, and NGOs in addressing the needs of the internally displaced. Мое Управление будет и далее тесно взаимодействовать с УКГД, другими звеньями системы ООН, с такими оперативными партнерами, как МККК, и с НПО в интересах удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц.
The kidnapping of ICRC officials in Gali district this past summer underscores that the dangers that humanitarian workers face in assisting the returnee and other populations in Abkhazia are very real. Факт похищения прошлым летом сотрудников МККК в Гальском районе подтверждает реальную опасность, грозящую работникам гуманитарной сферы при оказании ими помощи репатриантам и другим категориям населения в Абхазии.
This is the first time such a course has been organized in the territory of Yugoslavia and, along with members of the Faculty, the Yugoslav Red Cross and ICRC are taking part in its implementation. На территории Югославии такой курс был организован впервые, и в его организации наряду с факультетом участвуют Югославский Красный Крест и МККК.