With respect to ICRC, Uzbekistan had made a detailed written statement of its position. |
В отношении МККК Узбекистан подробно изложил свою позицию в письменном виде. |
Language for declaring completion has been elaborated by Guatemala and the ICRC. |
Гватемалой и МККК разработана формулировка для декларации о завершении. |
Those rules were set out by the ICRC in a recently published study. |
Эти нормы были сформулированы МККК в недавно опубликованном исследовании. |
The task of seeing to the implementation and development of international humanitarian law fell to ICRC. |
Задача контроля за соблюдением и развитием норм международного гуманитарного права возлагается на МККК. |
ICRC coordinated its activities with those of UNHCR in order to optimize the utilization of resources. |
МККК координирует свою деятельность с деятельностью УВКБ для обеспечения эффективного использования ресурсов. |
To that end, ICRC had prepared parts of an extensive study of relevant international and national case law on the elements of war crimes. |
С этой целью МККК подготовил части всеобъемлющего исследования соответствующего международного и национального прецедентного права по элементам военных преступлений. |
To conclude, the ICRC would like to reaffirm its commitment to fostering a true culture of coordination as an essential expression of international solidarity. |
В заключение МККК хотел бы вновь подтвердить свою приверженность укреплению подлинной культуры координации в качестве важнейшего проявления международной солидарности. |
ICRC was permitted to visit the wounded students. |
Раненых студентов было разрешено посетить МККК. |
The ICRC therefore considers this instrument to be the comprehensive solution to the immense suffering caused by this weapon. |
Поэтому МККК считает этот документ всеобъемлющим решением проблемы приносимых этим оружием неимоверных страданий. |
On 1 June, the Tripartite Commission held its 25th meeting at the ICRC office in Baghdad. |
1 июня Трехсторонняя комиссия провела свое 25-е заседание в отделении МККК в Багдаде. |
ICRC provided an overview of the human impact of anti-personnel mines. |
МККК представил обзор воздействия противопехотных мин на человека. |
My question is addressed in particular to the representatives of WHO and ICRC. |
Мой вопрос адресован в первую очередь представителям ВОЗ и МККК. |
The ICRC can only encourage them to promote a culture of respect. |
МККК может только поощрять государства содействовать культуре уважения. |
We are concerned at, and take note of, the increasing number of attacks targeting the ICRC and humanitarian and non-governmental organizations. |
Мы глубоко обеспокоены участившимися случаями нападений на персонал МККК, гуманитарных и неправительственных организаций. |
The International Committee for the Red Cross (ICRC) had recently done some interesting work in this area. |
Определенную интересную работу в этой области уже проделал Международный комитет Красного Креста (МККК). |
There were no limitations on access or visits to such institutions by NGOs or ICRC. |
Представители НПО или МККК могут неограниченно посещать эти учреждения. |
A systematic evaluation of needs by ICRC medical teams in hospitals and other medical structures across the country is under way. |
Группы медиков МККК систематически проводят оценку потребностей больниц и других медицинских структур по всей стране. |
The Charles University Law School in Prague cooperates with ICRC in the teaching of international humanitarian law. |
Юридический факультет Карлова университета в Праге сотрудничает в преподавании международного гуманитарного права с МККК. |
In coordination with ICRC, the Yemeni Red Crescent has organized a number of courses. |
В координации с МККК Йеменское общество Красного Полумесяца организовало целый ряд курсов. |
In the coming months, ICRC will share these conclusions with the States. |
В ближайшие месяцы МККК поделится этими выводами с государствами. |
The vast majority of ICRC proposals were reflected in the final document of the Second Review Conference. |
В итоговом документе второй Конференции по обзору было отражено огромное большинство предложений МККК. |
The ICRC and CMC also participated in the general exchange of views. |
В общем обмене взглядами также участвовали МККК и ККБ. |
ICRC welcomed the fact that the proportion of High Contracting Parties that submitted annual reports had increased. |
МККК с удовлетворением отмечает увеличение числа Высоких Договаривающихся Сторон, представляющих ежегодные доклады. |
Work was under way on a memorandum of cooperation with the ICRC. |
Проводится работа по подготовке меморандума о сотрудничестве с МККК. |
Accordingly, representatives of the ICRC visited him a couple of times. |
Соответственно представители МККК посещали его несколько раз. |