| That function could be carried out only if ICRC maintained strict neutrality in its work. | Эта функция может выполняться лишь в том случае, если МККК будет сохранять строгую нейтральность в своих действиях. |
| ICRC was able to note their identity and whereabouts. | МККК удалось также установить их личность и местонахождение. |
| ICRC distributed sorghum and cow pea seeds to over 30,000 farming families in the two river valleys of Juba and Shabelle. | В долинах двух рек, Джуба и Шабель, МККК распределил семена сорго и коровьего гороха среди более 30000 фермерских семей. |
| ICRC continued to support hospitals and clinics in Mogadishu, Galgudud, Mudug, Hiran, and Lower Juba. | МККК продолжал оказывать поддержку больницам и клиникам в Могадишо, Галгудуде, Мудуге, Хиране и Нижней Джубе. |
| In addition, ICRC is working to register the children in conjunction with NGOs and others in order to locate their parents. | Кроме того, МККК совместно с НПО и другими организациями осуществляет деятельность по регистрации детей и розыску их родителей. |
| NZ$ 27,000 for an ICRC drought relief programme (June 1994). | Выделено 27000 новозеландских долларов программе МККК по оказанию помощи в связи с засухой (июнь 1994 года). |
| Reportedly, ICRC has gained access to at least 220 such prisoners held at camps close to confrontation lines. | Согласно имеющимся сведениям, МККК встретился по крайней мере с 220 такими заключенными, находящимися в лагерях вблизи линий противостояния. |
| Among the displaced in Bong and Margibi, ICRC distributed 250 metric tons of rice seeds. | МККК распределил 250 метрических тонн семян риса среди перемещенных лиц в графствах Бонг и Маргиби. |
| The ICRC is expressly granted status and responsibilities by international conventions which are widely ratified. | МККК наделен четким статусом и обязанностями в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными большим числом государств. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) stressed the importance of disseminating international humanitarian law. | Международный комитет Красного Креста (МККК) уделял большое внимание распространению информации о международном гуманитарном праве. |
| ICRC provides training and information to armed forces, Governments, academics and the general public. | МККК обеспечивает обучение и распространение информации среди военнослужащих, государственных служащих, ученых и общественности в целом. |
| It is meant to overlap and bypass relevant Security Council resolutions and efforts by ICRC. | Его цель заключается в том, чтобы обойти соответствующие резолюции Совета Безопасности и усилия МККК. |
| WFP food aid was also made available to ICRC for Kabul. | Кроме того, продовольственная помощь МПП была предоставлена МККК для распределения в Кабуле. |
| Given the extension of the conflict, ICRC hopes to continue receiving the necessary facilities to obtain access to all newly captured persons. | Учитывая масштабы конфликта, МККК надеется на то, что ему и впредь будут обеспечиваться необходимые условия, позволяющие ему получать доступ ко всем новым заключенным. |
| As the International Committee of the Red Cross (ICRC) fears, a large-scale human disaster may be impossible to avert. | Как и опасался Международный комитет Красного Креста (МККК), широкомасштабная людская катастрофа может стать неотвратимой. |
| ICRC feared that the scope of existing humanitarian law might be limited by such selectivity. | МККК опасается, что сфера применения существующих норм гуманитарного права вследствие такого избирательного подхода может оказаться ограниченной. |
| The ICRC further intended to promote dissemination of the guidelines, including dissemination at the regional level. | МККК и впредь намерен способствовать распространению этих руководящих принципов, включая их распространение на региональном уровне. |
| The ICRC noted that academic circles in various countries were continuing to show considerable interest in environmental protection in times of armed conflict. | МККК отметил, что академические круги в различных странах продолжают проявлять значительный интерес к вопросам охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
| The ICRC not only issued specific information by virtue of its mandate but also received data on the various aspects of environmental protection. | МККК не только публиковал конкретную информацию в силу своего мандата, но и получал данные, касающиеся различных аспектов охраны окружающей среды. |
| The ICRC also indicated that it would continue its cooperation with various institutions regarding the protection of the environment in times of armed conflict. | МККК отметил также, что он будет продолжать сотрудничать с различными учреждениями в вопросах охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
| Furthermore, ICRC organized a meeting of military experts on the utility of anti-personnel mines in Geneva (January 1994). | Кроме того, в январе 1994 года в Женеве МККК провел совещание военных экспертов по вопросу о целесообразности применения противопехотных мин. |
| The specific future relief assistance of ICRC will partly depend on the activities of other humanitarian agencies. | Конкретные виды чрезвычайной помощи со стороны МККК в будущем будут частично зависеть от мероприятий других гуманитарных учреждений. |
| UNHCR is collaborating closely with UNICEF, Governments, ICRC and non-governmental organizations to enhance the protection of and assistance to unaccompanied children in refugee situations. | УВКБ тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ, правительствами, МККК и неправительственными организациями с целью обеспечения защиты несопровождаемых детей и помощи им в ситуациях, связанных с возникновением потоков беженцев. |
| In such instances, ICRC seeks to ensure that the Geneva Conventions of 12 August 1949 are applied. | В таких случаях МККК стремится обеспечить применение Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
| Moreover, ICRC is sometimes precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare. | Кроме того, зачастую МККК не получает возможности принять непосредственное участие, когда перемещение лиц внутри страны не связано с военными действиями. |