| The GICHD and the ICRC have presented a table that lists categories of weapons regularly found and cleared by clearance organisations. | ЖМЦГР и МККК представили таблицу с перечнем категорий оружия, которое регулярно обнаруживается и обезвреживается организациями по разминированию. |
| The impartial and neutral activities of the ICRC must be facilitated. | Деятельность МККК на основе принципов беспристрастности и нейтралитета должна пользоваться поддержкой. |
| ICRC has recently signed an agreement with the Nepal Police to conduct human rights and humanitarian law classes in the future. | МККК недавно подписал с непальской полицией соглашение о проведении в будущем занятий по правам человека и гуманитарному праву. |
| ICRC is given full and free access to jails and detention centres and hears complaints in confidence. | МККК имеет полный и свободный доступ в тюрьмы и места заключения и конфиденциально заслушивает жалобы. |
| The Government of Myanmar informed him that at the time of his last mission, ICRC had made 234 visits to prison facilities. | Во время его последней миссии правительство Мьянмы информировало его, что представители МККК осуществили 234 посещения пенитенциарных учреждений. |
| The Department of Defense has registered with the ICRC individuals held under its control in Afghanistan. | Министерство обороны зарегистрировало в МККК задержанных лиц, находящихся под его контролем в Афганистане. |
| A cooperation plan between the National Army and ICRC regarding international humanitarian law is elaborated annually. | Ежегодно подготавливается План сотрудничества между национальной армией и МККК по вопросам международного гуманитарного права. |
| The officers have participated in various conferences, round tables and seminars organized by ICRC. | Офицеры принимают участие в различных конференциях, «круглых столах» и семинарах, организуемых МККК. |
| The course was held in cooperation with ICRC. | Этот курс был проведен в сотрудничестве с МККК. |
| In 1998, the Ministry of Defence concluded a cooperation agreement with ICRC on the knowledge of the international humanitarian law norms. | Министерство обороны заключило в 1998 году соглашение о сотрудничестве с МККК в области знаний норм международного гуманитарного права. |
| The document sets out the recommendations of ICRC on how international humanitarian law relating to civilian participation in hostilities should be interpreted in contemporary armed conflicts. | В нем изложены рекомендации МККК относительно того, каким образом следует толковать международное гуманитарное право, касающееся участия гражданских лиц в военных действиях в условиях современных вооруженных конфликтов. |
| In 2007, ICRC initiated a comprehensive study on the law governing non-international armed conflicts. | В 2007 году МККК начал всеобъемлющее исследование, посвященное праву, регулирующему немеждународные вооруженные конфликты. |
| ICRC organized three meetings involving around 30 external experts from military, academic, governmental and non-governmental backgrounds. | МККК организовал три совещания с участием примерно 30 внешних экспертов, представлявших военные, научные, правительственные и неправительственные круги. |
| ICRC will continue its efforts to promote the 2008 Convention on Cluster Munitions in 2010. | В 2010 году МККК будет продолжать свои усилия по пропаганде Конвенции по кассетным боеприпасам 2008 года. |
| ICRC has contributed its expertise to the negotiations on the protocol of the Convention on Certain Conventional Weapons on cluster munitions. | МККК вносил свой экспертный вклад в ведение переговоров в отношении протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. | В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость. |
| The ICRC has continued to actively participate as an observer in inter-agency coordination mechanisms at both the global and field levels. | МККК в своем качестве наблюдателя продолжает принимать активное участие в деятельности механизмов межучрежденческой координации как на глобальном, так и местном уровнях. |
| Legal resources and tools were also available on the ICRC website. | Соответствующие правовые ресурсы и инструменты можно также найти на веб-сайте МККК. |
| There is also a column in the newspaper dedicated to humanitarian law - prepared in collaboration with the ICRC. | Одна из рубрик газеты посвящена гуманитарному праву, и помещаемые в нее материалы готовятся совместно с МККК. |
| Human rights related conferences and seminars are also frequently organized in all military training centres in collaboration with the ICRC. | Во всех центрах подготовки военнослужащих в сотрудничестве с МККК часто организуются конференции и семинары, посвященные правам человека. |
| ICRC is the only humanitarian organization to have experienced a decline in attacks on its personnel. | МККК является единственной гуманитарной организацией, в которой число нападений на ее сотрудников сократилось. |
| It acknowledged that three of those cases had International Committee of the Red Cross (ICRC) and/or ILO involvement. | Оно признало, что в трех из этих случаев свою роль сыграли Международный комитет Красного Креста (МККК) и/или Международная организация труда. |
| However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. | Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно. |
| I welcome and commend the role played by ICRC and the members of the Technical Subcommittee in this process. | Одобряю и высоко оцениваю роль МККК и членов Технического подкомитета в этом процессе. |
| ICRC protection and assistance work can be carried out only with direct access to the people in distress. | Проводимую МККК работу по оказанию покровительства и помощи можно выполнять только при наличии прямого доступа к оказавшимся в беде людям. |