CAT called upon Ethiopia to establish an independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty; and grant ICRC and other independent international mechanisms access to those places, including in the Somali Regional State. |
КПП призвал Эфиопию создать независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы; и предоставить МККК и другим независимым международным механизмам доступ ко всем местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали. |
The human rights situation in those occupied regions was particularly concerning because of the lack of international presence: all international agencies except the International Committee of the Red Cross (ICRC) were denied access to Abkhazia and Tskhinvali. |
Положение в области прав человека в этих оккупированных районах вызывает особую обеспокоенность из-за отсутствия международных наблюдателей: всем международным организациям за исключением Международного комитета Красного Креста (МККК) было отказано в доступе в Абхазию и Цхинвал. |
In 2014, more than 88 per cent of ICRC food aid beneficiaries were internally displaced; they also accounted for 77 per cent of those who had received essential household items that year. |
В 2014 году более 88 процентов продовольственной помощи, предоставляемой МККК, получили внутренне перемещенные лица; в течение того же года они также составили 77 процентов получателей предметов хозяйственного обихода. |
Please also report on steps taken to facilitate the return to the country and the full functioning of independent national and international human rights and humanitarian organizations, including the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Просьба также сообщить о мерах, которые были предприняты в целях содействия возвращению в страну и полноценному функционированию независимых национальных и международных правозащитных и гуманитарных организаций, включая Международный комитет Красного Креста (МККК). |
I have instructed the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to engage with relevant legal experts, Member States, ICRC, humanitarian actors, civil society and others to examine the relevant rules and consider options for providing guidance. |
Я поручил Управлению по координации гуманитарных вопросов установить диалог с соответствующими экспертами в области права, государствами-членами, МККК, гуманитарными организациями, гражданским обществом и другими сторонами в целях изучения соответствующих норм и рассмотрения вариантов подготовки руководящих указаний. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) refers to the International Covenant on Civil and Political Rights as one of three instruments binding the States that are Parties to them. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) ссылается на Международный пакт о гражданских и политических правах в числе трех договоров, которые являются обязательными для соблюдения участвующими в них государствами. |
With the aim of ensuring the release of Shahbaz Guliyev and Dilgam Asgarov, contacts are being continued with international organizations, including the co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Чтобы добиться освобождения Шахбаза Гулиева и Дильгама Аскерова, продолжаются контакты с международными организациями, и в том числе с сопредседателями Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
Mine clearance has become a highly professionalised sector, underpinned by sophisticated national and international standards, undertaken by a consolidated group of actors like the UN, ICRC, NGOs, private sector and national authorities. |
Разминирование стало высокопрофессиональным сектором, опирающимся на развитые национальные и международные стандарты, в котором действует консолидированная группа таких субъектов, как Организация Объединенных Наций, МККК, НПО, частный сектор и национальные органы. |
The ISU met on several occasions with the ICBL, ICBL member organizations and the ICRC to exchange ideas on ways to plan for and ensure the effectiveness of the May 2013 Intersessional Work Programme and the 13MSP, and to otherwise discuss collaboration on supporting implementation and universalization. |
ГИП провела несколько встреч с МКЗНМ, организациями - членами МКЗНМ и МККК в целях обмена идеями о путях планирования и обеспечения эффективности межсессионной программы работы в мае 2013 года и СГУ13, а также обсуждения других аспектов сотрудничества в деле оказания поддержки для процессов осуществления и универсализации. |
The ISU maintained contact throughout 2013 with the African Union (AU), including by participating in a March 2013 workshop in Addis Ababa which was hosted by the AU and the ICRC. |
В течение 2013 года ГИП поддерживала контакт с Африканским союзом (АС), в том числе в рамках участия в проведенном в марте 2013 года в Аддис-Абебе рабочем совещании, которое организовали АС и МККК. |
(c) Information on reports that the ICRC does not have access to pre-trial detention facilities under the authority of the National Security Service (NSS). |
с) информацию, касающуюся сообщений о том, что МККК не имеет доступа в места содержания под стражей до суда, находящиеся в ведении Службы национальной безопасности (СНБ). |
Penal establishments (including remand centres) are visited by representatives of foreign embassies in Tashkent and of international organizations active in Uzbekistan (inter alia, ICRC, OSCE, UNICEF, WHO and the Konrad Adenauer Foundation). |
Места исполнения наказания (в том числе и следственные изоляторы) посещаются представителями зарубежных посольств, расположенных в Ташкенте, представителями международных организаций, осуществляющих деятельность на территории республики (МККК, ОБСЕ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Фондом им. К. Аденауэра и др.). |
In the event of an international armed conflict, a national office of information on prisoners of war is activated, specifically in order to provide ICRC with information on the persons captured. |
В ситуации международного вооруженного конфликта активизирует свою работу национальное разведывательное бюро по делам о военнопленных, задача которого, в частности, заключается в передаче данных о захваченных лицах в МККК. |
Mr. Hazan added that doubtless consideration of reports would shortly give rise to the question of developing standards for searching for disappeared persons and that it would be beneficial to draw on the extensive experience of ICRC in that area. |
Г-н Асан добавляет, что при рассмотрении докладов в скором времени несомненно встанет вопрос о разработке норм для поиска пропавших без вести лиц, и что было бы интересно воспользоваться значительным опытом, накопленным в этой области МККК. |
In 2012, the alliance between ICRC and Carabineros made it possible to draw up human rights plans and programmes covering the whole of their training, including courses on the culture and rights of the indigenous peoples. |
На основе взаимодействия между Корпусом карабинеров и МККК в 2012 году были разработаны планы и программы в области прав человека для всех учебных программ, среди которых выделяются курсы, посвященные культуре и правам коренных народов. |
PEN stated that the International Community for the Red Cross (ICRC) did not have access to detention facilities in Eritrea and there were no civil society organisations to monitor or document conditions. |
ЗЗ. Пен-клуб заявил, что Международный комитет Красного Креста (МККК) не имеет доступа в места содержания под стражей в Эритрее и что в стране не имеется организаций гражданского общества для контроля или регистрации условий содержания. |
The ICRC declared that Azerbaijan does not need its assistance any more and decided to completely handover supervision over tuberculosis to the Ministry of Justice, and emphasized that Azerbaijan is able to spread its positive experience to other countries. |
МККК объявил, что Азербайджан больше не нуждается в его помощи, и принял решение полностью передать контроль за проблемой туберкулеза Министерству юстиции, а также подчеркнул, что Азербайджан может поделиться своим позитивным опытом с другими странами. |
Indeed, as has been emphasized by the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Geneva Conventions and their additional Protocols have the same purpose as international instruments relating to human rights, i.e., the protection of the human person. |
Действительно, как это было отмечено Международным комитетом Красного Креста (МККК), Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним преследуют ту же цель, что и международные договоры по правам человека, а именно - защита человеческой личности. |
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law had provided technical support, advice and documentation to States for that purpose and would continue to do so, as well as taking part in further discussion of the topic either at the United Nations or in their capitals. |
Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву для достижения этой цели предоставляла техническую поддержку и документацию и консультировала их и собирается продолжить эту работу, а также принять участие в дальнейшем обсуждении этой темы либо в Организации Объединенных Наций, либо в столицах этих государств. |
In the education sector, the efforts of UNHCR, ICRC and the United Nations Volunteers programme focused on distribution of educational materials, language, computer and business education, and education in basic humanitarian law. |
В секторе образования УВКБ, МККК и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание в своей деятельности распространению учебных материалов, языковой и компьютерной подготовке, коммерческому образованию и обучению основам гуманитарного права. |
The report stated only that, owing to a lack of financial resources, the prison supervisory commissions had been unable to meet as regularly as they had wished and that the Government had authorized ICRC to visit all its detention centres. |
В докладе лишь сказано, что ввиду недостатка финансовых ресурсов комиссия по надзору за тюрьмами не смогла встречаться так часто, как этого бы ей хотелось, и что правительство санкционировало МККК посетить все места содержания под стражей. |
These organizations are: FAO, CGIAR, GFATM, ICRC, ILO, IMO, OCHA, OHCHR, UNAIDS, UNCDF, UNDP, UNEP, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNIFEM, UNRWA, WFP, WHO and the World Bank. |
В число этих организаций входят: ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ, ФКРООН, УВКБ, ЮНЕП, УВКПЧ, УКГВ, БАПОР, ЮНЭЙДС, ВПП, ФАО, ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО, КГМИСХ, МОМ, ГФСТМ, МККК, Всемирный банк. |
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL), ICRC and the relevant Government ministries cooperated in ensuring the protection and security of the children during the repatriation and reunification process. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), МККК и соответствующие министерства страны сотрудничали в том, чтобы обеспечить защиту и безопасность детей в ходе процесса репатриации и воссоединения. |
The UNMIL corrections component continues to work with the Ministry of Justice and local and international non-governmental organizations on the development of the correctional system in Liberia. Monrovia Central Prison opened on 24 March, with 19 cells refurbished by ICRC. |
Компонент исправительных учреждений МООНЛ продолжает вместе с министерством юстиции и местными и международными неправительственными организациями заниматься развитием системы исправительных учреждений в Либерии. 24 марта открылась центральная тюрьма Монровии, в которой 19 камер были переоборудованы за счет МККК. |
Six years after the entry into force of the Ottawa Convention, that dream has become the realistic goal of 144 countries, many non-governmental organizations and major front-line international organizations such as ICRC and the United Nations. |
Спустя шесть лет после вступления в силу Оттавской конвенции эта мечта стала весьма реальной задачей 144 стран, многочисленных неправительственных организаций и крупных передовых международных организаций, таких как МККК и Организация Объединенных Наций. |