Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The disaster management team should seek the collaboration and participation of other international organizations, ICRC, IFRC, IOM and non-governmental organizations in such meetings. Группе управления операциями в случае стихийных бедствий следует привлекать к сотрудничеству и участию в этих совещаниях другие международные организации, МККК, МФККП, МОМ и неправительственные организации.
The Ad Hoc Committee, having received a similar request from the International Committee of the Red Cross (ICRC), also decided to grant that request. Получив аналогичную просьбу от Международного комитета Красного Креста (МККК), Специальный комитет постановил также удовлетворить эту просьбу.
The parties will immediately take all necessary action to facilitate access by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to all prisoners and hostages. Стороны незамедлительно примут все необходимые меры для облегчения доступа представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) ко всем пленным и заложникам.
There are also private prisons to which the Special Rapporteur and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have not had access. Там есть также частные тюрьмы, куда Специальный докладчик и представители Международного комитета Красного Креста (МККК) не были допущены.
Regarding the decision to close camps, ICRC is not in a position to answer a question which should be dealt with by the parties to the conflict themselves. Что касается решения о закрытии лагерей, то МККК не может дать ответа на вопрос, который должен быть решен самими сторонами в конфликте.
In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), ICRC has been granted access to security detainees since 1990. На территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) МККК имеет доступ к лицам, задержанным по соображениям безопасности, начиная с 1990 года.
ICRC welcomed that development, since, in its view, the tribunal represented a first step towards the establishment of a permanent international criminal jurisdiction. МККК приветствует это решение, поскольку, с его точки зрения, такой трибунал представляет собой первый шаг в направлении создания постоянного международного уголовного суда.
These brief accounts had proved extremely useful, as at times they provided the only basic reference enabling people wishing to obtain further information to contact the ICRC. Эти краткие отчеты оказались исключительно полезными, поскольку иногда они были единственным основным источником справочной информации, позволяющей лицам, которые стремятся получить дополнительную информацию, связаться с МККК.
The tracing role of ICRC, including the centralized database for registration of unaccompanied children world wide, is important in that regard. Роль МККК в области розыска, включая создание централизованной базы данных для регистрации несопровождаемых детей во всем мире, является в этой связи весьма важной.
Since March 1993, most of the internally displaced have reportedly returned to their places of origin, with the assistance of UNHCR and ICRC. Сообщается, что за период с марта 1993 года при содействии УВКБ и МККК большая часть перемещенных внутри страны лиц вернулась в места своего прежнего проживания.
UNHCR has secured the agreement of the Organization on Security and Cooperation in Europe (OSCE) and ICRC to assume some protection functions for returnees. УВКБ заручилось согласием Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и МККК на осуществление некоторых функций по обеспечению безопасности репатриантов.
Another major activity of ICRC in Rwanda is the dissemination of information on international humanitarian law, especially that intended for the armed forces and government officials. Другим важным направлением деятельности МККК в Руанде является распространение информации по вопросам международного гуманитарного права, особенно информации, предназначенной для военнослужащих вооруженных сил и государственных чиновников.
ICRC once again asked for a truce to allow them to bring in a convoy of 18 trucks to distribute water to certain parts of the city. МККК вновь просил о перемирии, чтобы позволить его сотрудникам провести автоколонну из 18 грузовиков для доставки воды в некоторые районы города.
Mr. Sommaruga, President of the International Committee of the Red Cross (ICRC) participated in the Humanitarian Issues Working Group meeting in an observer capacity. В заседании Рабочей группы по гуманитарным вопросам в качестве наблюдателя участвовал Президент Международного комитета Красного Креста (МККК) г-н Соммаруга.
Moreover, the establishment of customary norms would assist ICRC in preparing a model military manual on the law applicable to international and non-international armed conflicts. С другой стороны, определение соответствующих обычных норм поможет МККК разработать типовое руководство для служащих вооруженных сил по правовым нормам, регулирующим вооруженные конфликты международного и немеждународного характера.
In addition, the work of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to help States implement and disseminate international humanitarian law was worthy of mention. С другой стороны, следует отметить осуществляемую Международным комитетом Красного Креста (МККК) деятельность по оказанию государствам помощи в применении и распространении международного гуманитарного права.
Chile had followed the activities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) with great interest, including the establishment of an advisory services structure. Чили с огромным интересом следит за деятельностью Международного комитета Красного Креста (МККК), среди прочего, по созданию структуры консультативного обслуживания.
Myanmar had not accepted the customary procedures for visits to places of detention by representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Мьянма не согласилась с обычными процедурами посещения мест задержания представителями Международного комитета Красного Креста (МККК).
The authorities should also resume their dialogue with ICRC and allow it access to prisoners, and should cooperate fully with the Special Rapporteur. Власти должны также возобновить свой диалог с МККК и позволить ему посещать заключенных; кроме этого, им следует в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком.
In order to execute its mandate, TIPH will establish the necessary links and modalities of cooperation with ICRC regarding prisoners and their records. Для осуществления своего мандата ВМПХ устанавливает необходимые связи и определяет условия сотрудничества с МККК в отношении заключенных и материалов по их делам.
The ICRC trusts that this important Conference will provide the 186 States party to the Geneva Conventions with the opportunity to reaffirm their commitment to humanitarian principles and international humanitarian law. МККК надеется, что эта важная конференция предоставит 186 государствам - участникам Женевских конвенций возможность подтвердить свою приверженность гуманитарным принципам и нормам международного гуманитарного права.
The role of the ICRC was undeniably instrumental in arranging the departure of the 29 East Timorese youths in close cooperation with the Indonesian authorities. Нельзя не отметить активной роли МККК в деле организации, при тесном сотрудничестве с индонезийскими властями, отъезда 29 молодых жителей Восточного Тимора.
The ICRC would like to express its gratitude for the opportunity to take such an active role in the Review Conference. МККК хотел бы поблагодарить за то, что нам была предоставлена возможность принять столь активное участие в работе Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
ICRC visits persons detained in relation with the Karabakh conflict and is facilitating contacts between the detainees and their families via Red Cross messages. Представители МККК посещают лиц, задержанных в связи с карабахским конфликтом, и способствуют налаживанию контактов между задержанными и их семьями через Красный Крест.
Humanitarian reasons make it incumbent upon the United Nations and the ICRC to press the Croatian authorities to clarify the fate of these persons. Гуманитарные принципы требуют того, чтобы Организация Объединенных Наций и МККК оказали давление на хорватские власти с целью выяснения судьбы этих лиц.