Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC proposals for a new protocol to the Convention to deal with the problem of explosive remnants of war other than anti-personnel mines aroused widespread interest. Предложения МККК относительно нового протокола к Конвенции, который касался бы проблемы неразорвавшихся боеприпасов и других типов мин, помимо противопехотных мин, вызвали большой интерес.
It would be desirable for the parties to generally facilitate the humanitarian work of the United Nations, the ICRC and non-governmental organizations active in the field. Желательно, чтобы стороны создавали благоприятные условия для гуманитарной работы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, работающих в этом районе.
At the same time, the ICRC fully recognizes that the universal humanitarian effort can indeed be rendered more effective through increased and appropriate coordination. В то же время МККК полностью признает, что универсальные гуманитарные усилия могут быть более эффективными благодаря более активной и соответствующей координации.
The ICRC also contributes, among other things, to OCHA's work concerning the elaboration of the common humanitarian action plans in various complex emergencies. МККК, помимо прочего, вносит также вклад в работу УКГД, касающуюся разработки общих планов гуманитарных действий в различных сложных гуманитарных ситуациях.
The ICRC welcomes the fact that this long-term undertaking has ultimately been successful, and we encourage States to ratify it as soon as possible. МККК приветствует тот факт, что это долговременное начинание в конечном счете оказалось успешным, и мы призываем государства ратифицировать его как можно скорее.
Even though humanitarian organizations - including ICRC - played an often vital support role, it should be recalled that States bore the main responsibility. Хотя гуманитарные организации, такие как МККК, играют свою роль в оказании зачастую имеющей жизненно важную роль поддержки, следует напомнить, что именно на государства возлагается главная ответственность.
The ICRC keenly hopes that this special session will enable States to take energetic and concrete measures that will truly improve the situation of children throughout the world. МККК искренне надеется, что эта специальная сессия позволит государствам принять энергичные и конкретные меры, которые действительно будут способствовать улучшению положения детей во всем мире.
Within days of the deployment of INTERFET, ICRC and 15 international non-governmental organizations, together with military medical teams from INTERFET, began to provide health services to the general population. Практически сразу же после своего развертывания МСВТ, МККК и 15 международных неправительственных организаций совместно с военными медицинскими бригадами МСВТ начали оказывать населению медицинскую помощь.
With regard to the issue of missing persons, he was already in contact with ICRC in order to follow up the matter. Что касается вопроса о пропавших без вести лицах, то он готов связаться с МККК, с тем чтобы продолжить работу в этом направлении.
On the basis of the mandate given by the Geneva Conventions, ICRC is continuing its efforts to gather information on Kuwaiti prisoners of war and missing persons. Руководствуясь мандатом, предоставленным Женевскими конвенциями, МККК продолжает свои усилия по сбору информации о кувейтских военнопленных и пропавших без вести лицах.
In an effort to reduce these risks, ICRC had developed a "seven pillar" concept of staff security, an important element of which was reliable information. Пытаясь уменьшить влияние опасных условий, в которых приходится работать, МККК разработал концепцию безопасности служебного персонала, основанную на "семи столпах"; одним из ее важных элементов является достоверная информация.
The ICRC has recommended, for instance, the development of national and international codes of conduct limiting arms transfers based on indicators of respect for international humanitarian law. МККК рекомендовал, например, разработать национальные и международные кодексы поведения, которые ограничивали бы передачу оружия путем введения показателей соблюдения норм международного гуманитарного права.
He welcomed the SPDC's invitation to the ICRC "to visit with an adequate presence the Shan State Region". Он приветствовал приглашение ГСМР, адресованное МККК, "посетить в соответствующем составе район Шанской национальной области".
15.00 Meeting of mission team with international NGOs and ICRC Head of delegation 15.00 - Встреча группы миссии с представителями международных НПО и главой делегации МККК
These same principles have also been emphasized by the ICRC, the organization charged with implementing and developing international humanitarian law and providing humanitarian assistance in situations of armed conflict. На эти же принципы обращает внимание и МККК организация, занимающаяся осуществлением и развитием международного гуманитарного права и предоставляющая гуманитарную помощь в ситуациях вооруженного конфликта.
To ensure effective relief action, the ICRC calls upon States: В целях проведения эффективной деятельности по обеспечению помощи МККК призывает государства:
As of 1 February, ICRC records showed 1,571 persons visited in detention in Serbia and Montenegro and 54 people in the custody of the international security force in Kosovo. Согласно данным МККК, по состоянию на 1 февраля, в посещенных пенитенциарных центрах в Сербии и Черногории под стражей находились 1571 человек и 54 человека были помещены под стражу международными Силами для Косово.
The Special Representative also met with representatives of the diplomatic community in Bogotá, and the representatives of the ICRC and the European Commission. Специальный представитель встречался также с представителями дипломатического корпуса в Боготе и представителями МККК и Европейской комиссии.
UNICEF and the International Committee of the Red Cross (ICRC) conduct distributions of shelter materials in emergency situations, particularly mass population displacements. ЮНИСЕФ и Международный комитет Красного Креста (МККК) организуют распределение строительных материалов в чрезвычайных ситуациях, особенно в период массовых перемещений населения.
SPLM/A representatives stated that no human rights violations occur, nor are there any political detainees, only prisoners of war to whom ICRC has access. Представители НОДС/А заявили об отсутствии случаев нарушения прав человека, а также о том, что у них нет политических заключенных, лишь военнопленные, доступ к которым открыт для сотрудников МККК.
At the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, ICRC had pledged to promote respect for women in armed conflict. На двадцать седьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца МККК взял на себя обязательство содействовать обеспечению уважения прав женщин в вооруженных конфликтах.
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого.
According to ICRC which, since the end of June, had had access to some 30 newly detained persons, the NLD Deputy Chairman was also unhurt. Согласно МККК, который с конца июня имел доступ примерно к 30 недавно задержанным лицам, заместитель Председателя НЛД также невредим.
In addition, you expressed support for the High Commissioner's intention to strengthen his cooperation with the rest of the United Nations system, the ICRC and NGOs. Кроме того, вы поддержали намерение Верховного комиссара активизировать его сотрудничество с остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, МККК и НПО.
Since last November, ICRC had been allowed to extend its presence in sensitive areas in Shan State and started visiting areas of concern. С ноября прошлого года МККК было разрешено расширить его присутствие в районах в важных Шанской национальной области и начать посещение районов, положение в которых вызывает озабоченность.