All available information should be provided to relevant international agencies, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), OHR, the International Commission on Missing Persons (ICMP) and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). |
Всю имеющуюся информацию необходимо предоставить в распоряжение соответствующих международных организаций, включая Международный комитет Красного Креста (МККК), УВП, Международную комиссию по лицам, пропавшим без вести, - МКЛПБ - и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ). |
Why had such bodies as Amnesty International and the International Committee of the Red Cross (ICRC) not been permitted to visit prisons? |
Почему таким органам, как "Международная амнистия" и Международный комитет Красного Креста (МККК), не было разрешено посетить тюрьмы? |
All the important conferences of the World Health Organization, ITU, UPU, ICRC, ILO, etc. during his term of office in Geneva from July 1985 to May 1989; |
В период работы в Женеве с июля 1985 года по май 1989 года участвовал в работе всех крупных совещаний ВОЗ, МСЭ, ВПС, МККК, МОТ и т.д. |
The main topics included an operational overview of common regions of concern, and agenda items on "humanitarian action and security" and "respective roles of UNHCR and ICRC in situations of potential refoulement and solutions for former combatants." |
К числу основных вопросов относились оперативный обзор общих подмандатных регионов и пункты повестки дня, посвященные «гуманитарным действиям и безопасности» и «соответствующим ролям УВКБ и МККК в ситуациях потенциальной высылки беженцев и в нахождении решений для бывших комбатантов». |
Regular consultations between Special Representative of the Secretary-General and International Committee of the Red Cross (ICRC) to facilitate increase in number of prisoners of war released and decrease in the number of persons unaccounted for |
Регулярное проведение консультаций между Специальным представителем Генерального секретаря и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в целях содействия освобождению большего числа военнопленных и сокращению числа пропавших без вести лиц |
(b) ICRC gave a seminar on international humanitarian law to personnel under the jurisdiction of the Second Military Region (Second Military Zone, Tijuana, Baja California, Mexico) and trained 82 generals, officers and officials; |
Ь) МККК организовал семинар по вопросам международного гуманитарного права для сотрудников, находящихся под юрисдикцией второго военного округа (вторая военная зона, Тихуана, Нижняя Калифорния, Мехико), подготовил 82 генерала, офицера и других должностных лиц; |
In addition to their appearance in that official publication, the texts of the Conventions and the Additional Protocols also appeared in two other publications in 1994 and 1997, and two ICRC editions in the Croatian language were also published in 1999 and 2000. |
Помимо их публикации в этом официальном издании тексты Конвенций и Дополнительных протоколов содержатся также в двух публикациях 1994 и 1997 годов, а также в двух изданиях МККК на хорватском языке, вышедших в 1999 и 2000 годах. |
The forum consists of the National Disaster Management Institute, government partners, United Nations heads of working groups and agency focal points, non-governmental organizations involved in disaster management, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and donor partners with related responsibilities. |
Форум включает представителей Национального института по ликвидации последствий стихийных бедствий, правительственных партнеров, глав рабочих групп Организации Объединенных Наций и координаторов учреждений, НПО по управлению операциями в случае стихийных бедствий, представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) и партнеров из числа доноров с соответствующими обязанностями. |
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. |
СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования. |
ICRC, in consultation with national societies and the International Federation, will present a report, with recommendations, on the issue of health care in armed conflict and other situations of violence to the thirty-first International Conference of the Red Cross and Red Crescent in 2011. |
МККК в консультации с национальными обществами и Международной федерацией представит содержащий рекомендации доклад по вопросу о здравоохранительной деятельности в вооруженных конфликтах и других ситуациях, связанных с насилием, 31й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в 2011 году. |
Concerns at the humanitarian impact of MOTAPMs had also been expressed by the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Secretary-General of the United Nations and the United Nations Mine Action Team. |
Озабоченности по поводу гуманитарного воздействия МОПП также выражали Международный комитет Красного Креста (МККК), Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
About 20 international NGOs, 8 United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of national NGOs provide humanitarian assistance in the LRA-affected areas in the Democratic Republic of the Congo. |
Примерно 20 неправительственных организаций, 8 учреждений системы Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд национальных неправительственных организаций оказывают гуманитарную помощь населению в затронутых ЛРА районах в Демократической Республике Конго. |
Since 2003, the Maldives has developed dialogue and collaboration with international human rights organisations such as Amnesty International and the International Committee of the Red Cross (ICRC) and acceded to six of the seven core international human rights instruments, including the ICCPR and the ICESCR. |
С 2003 года Мальдивские острова развивали диалог и сотрудничество с международными организациями по правам человека, такими, как Международная амнистия и Международный Комитет Красного Креста (МККК) и присоединились к шести из семи основных международных договоров в области прав человека, включая МПГПП и МПЭСКП. |
The ICRC appreciates the fact that a number of States that are not yet able to join the Convention on Cluster Munitions now recognize the humanitarian impacts of those weapons and are ready to take some steps to reduce those impacts. |
МККК ценит то, что ряд государств, которые пока еще не могут присоединиться к Конвенции по кассетным боеприпасам, уже признают последствия этого оружия в гуманитарном плане и готовы предпринять ряд шагов, чтобы смягчить эти последствия. |
90.33. Open prisons and detention centres, including temporary and pre-trial facilities, to national and international monitoring including from the ICRC (Canada); |
90.33 открыть тюрьмы и центры содержания под стражей, включая центры предварительного и досудебного задержания, для национальных и международных контрольных органов, в том числе МККК (Канада); |
107.16. Allow unimpeded access to all regions to ICRC, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, other United Nations envoys and humanitarian organizations (New Zealand); |
107.16 предоставить МККК, Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, другим представителям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям беспрепятственный доступ во все регионы (Новая Зеландия); |
(c) Clarifying the roles and responsibilities of the different implementation actors, including national authorities, the UN, the ICRC, Mine Action NGOs and private sector actors; |
с) уточнение ролей и обязанностей разных реализационных субъектов, включая национальные ведомства, ООН, МККК, НПО по противоминной деятельности и субъекты частного сектора; |
Also at the 8 September 2010 meeting, the Task Force received comments on the report presented by the Director of the GICHD, the ICBL, the ICRC, the United Nations Mine Action Team and the Director of the ISU. |
Также на совещании, состоявшемся 8 сентября 2010 года, Целевая группа получила замечания по докладу, которые были представлены Директором ЖМЦГР, МКЗНМ, МККК, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Директором ГИП. |
In armed conflicts, when the usual means of communication are disrupted, ICRC together with the national Red Cross and Red Crescent societies help to maintain and restore contact between family members through the worldwide Red Cross and Red Crescent Family Links Network. |
В условиях вооруженных конфликтов, когда функционирование обычных средств коммуникации нарушено, МККК и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца оказывают помощь в поддержании и восстановлении контактов между членами семьи, используя для этого Всемирную сеть семейных контактов Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The African Union and AMISOM should consider developing its military doctrine and concept of operations in situations like that of Mogadishu in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, UNPOS, OHCHR, ICRC, relevant NGOs and others as appropriate. |
Африканский союз и АМИСОМ должны рассмотреть вопрос о разработке своей военной доктрины и концепции операций в таких ситуациях, как в Могадишо, в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира, ПОООНС, УВКПЧ, МККК, соответствующими НПО и другими соответствующими сторонами. |
Mr. Young (International Committee of the Red Cross): In April this year, the International Committee of the Red Cross (ICRC) addressed the issue of nuclear weapons in a speech by its President, Jakob Kellenberger, to the Geneva diplomatic corps. |
Г-н Янг (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): В апреле этого года Президент Международного комитета Красного Креста (МККК) Якоб Келленбергер в своей речи, адресованной представителям дипломатического корпуса в Женеве, коснулся вопроса ядерных вооружений. |
In some countries representatives of the local community and of international organizations, such as ICRC, are allowed to visit places of detention in order to monitor the conditions of detention and the treatment of detainees and prisoners. |
В ряде стран места содержания под стражей разрешено посещать представителям местных общин и международных организаций, например МККК, с тем чтобы они могли проверять условия содержания под стражей и обращения с подследственными и заключенными. |
However, because of its mandate and, consequently, its activities in situations of armed conflict and other situations of violence, the ICRC needs States and non-State actors to respect its neutrality, independence and impartiality to enable access to all persons affected by such situations. |
Однако ввиду характера своего мандата и, соответственно, деятельности в ситуациях вооруженных конфликтов и других ситуациях, связанных с насилием, МККК считает необходимым, чтобы государства и негосударственные субъекты соблюдали его нейтралитет, независимость и беспристрастность и обеспечивали доступ ко всем лицам, пострадавшим в таких ситуациях. |
Finally, the ICRC's partnership within the Red Cross and Red Crescent Movement is made possible only if national societies respect and are allowed to respect the fundamental principles of the Movement, in particular those of independence, neutrality and impartiality. |
И, наконец, сотрудничество МККК с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца возможно лишь в том случае, если национальные общества соблюдают и имеют возможность соблюдать основополагающие принципы движения, в частности принципы независимости, нейтралитета и беспристрастности. |
With the help of ICRC, work is under way on draft regulations for an interdepartmental working group on implementation of international humanitarian law and on developing an educational international humanitarian law programme. |
Совместно с международными экспертами МККК в настоящее время разрабатываются проект Положения о межведомственной рабочей группе по имплементации международного гуманитарного права и образовательные программы по изучению международного гуманитарного права в учебных заведениях страны. |