Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
A total of 44 people were detained and handed over to the Rwandese authorities in the presence of ICRC and human rights monitors. Всего было задержано 44 человека, которые были переданы руандийским властям в присутствии представителей МККК и наблюдателей за соблюдением прав человека.
Despite these conditions of anarchy and extreme insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of non-governmental organizations (NGOs) determinedly maintained a continuous presence in the country, providing humanitarian relief to hundreds of thousands of Somalis. Несмотря на обстановку анархии и отсутствие безопасности, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд неправительственных организаций (НПО) упорно сохраняли непрерывное присутствие в стране, оказывая гуманитарную помощь сотням тысяч сомалийцев.
Of this number, a total of 121,630 refugees and 45,327 internally displaced persons have been successfully reintegrated into their home areas with the assistance of the United Nations agencies, national and international NGOs, ICRC and the Intergovernmental Organization for Migration (IOM). С помощью учреждений Организации Объединенных Наций, национальных и международных неправительственных организаций, МККК и Международная организация по вопросам миграции (МОМ) из этого числа в общей сложности 121603 беженца и 45327 лиц, перемещенных внутри страны, были успешно возвращены в свои родные места.
It remains my earnest hope that further sustained efforts will enable ICRC to achieve the release of all prisoners of war from both sides as soon as possible after the transitional period begins. Я искренне надеюсь, что новые настойчивые усилия помогут МККК добиться освобождения военнопленных обеих сторон как можно скорее после начала переходного периода.
We intend to follow up on these and other confidence-building measures, in close cooperation with ICRC, UNHCR and other international humanitarian organizations and agencies. English Мы намерены следить за выполнением этих и других мер по укреплению доверия в тесном сотрудничестве с МККК, УВКБ и другими международными гуманитарными организациями и учреждениями.
In particular, the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and humanitarian organizations like the International Committee of the Red Cross (ICRC) have substantially increased their involvement with internally displaced populations. В частности, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и такие гуманитарные организации, как Международный комитет Красного Креста (МККК), значительно расширили свое участие в решении проблем внутриперемещенных слоев населения.
See UNHCR's Operational Experience, op. cit. In many instances UNHCR has had to expand collaboration with others, most notably ICRC and human rights bodies, to devise strategies to address protection concerns. В целях разработки стратегий решения вопросов, связанных с защитой, УВКБ во многих случаях сотрудничает с другими организациями, и прежде всего с МККК и органами по правам человека.
One of ICRC's organizational strengths is that its representatives extend protection on both sides in conflict situations and seek to reach those whom other humanitarian organizations cannot reach because of hazardous security conditions or political obstacles. Одна из причин организационной силы МККК состоит в том, что его представители обеспечивают защиту обеим сторонам конфликта и пытаются добраться до тех лиц, которых не могут охватить другие гуманитарные организации по причине опасных условий или политических препятствий.
And unlike other agencies, it never delegates its work in the field to others, which enables it to ensure that its operations meet ICRC standards. И в отличие от других учреждений он никогда не перекладывает свою работу на местах на других, в результате чего его операции отвечают стандартам МККК.
As ICRC has pointed out, the distinction between activities qualified as assistance and those considered as protection is often an artificial one. Как указал МККК, различие между деятельностью, квалифицируемой как помощь, и деятельностью, рассматриваемой как защита, часто является искусственным.
Another "two-agency" approach that has been suggested is to have UNHCR and ICRC, which deal with both assistance and protection, to take on joint responsibility for the internally displaced. Другой "двухучрежденческий" подход, который предлагается, состоит в том, чтобы УВКБ и МККК, которые занимаются как помощью, так и защитой, взяли на себя совместную ответственность за внутриперемещенных лиц.
Prisons run by parties and various armed groups whose existence is contrary to the proper administration of justice should be visited by ICRC and the competent representatives of the United Nations. Тюрьмы, которые управляются партиями и различными вооруженными группами и существование которых мешает надлежащему отправлению правосудия, должны быть открыты для посещения представителями МККК и компетентных органов Организации Объединенных Наций.
The training programme undertaken with the cooperation of ICRC is a good start in this direction and should be continued; Учебная программа, осуществление которой было недавно начато при сотрудничестве с МККК, является хорошим началом в этом направлении и ее следует продолжать.
During a meeting on 2 June with representatives of the Government of Croatia, the Special Rapporteur requested that the International Committee of the Red Cross (ICRC) be given full access to all detained persons. 2 июня на встрече с представителями правительства Хорватии Специальный докладчик просил предоставить Международному комитету Красного Креста (МККК) беспрепятственный доступ ко всем задержанным.
Caution must be exercised in drawing conclusions about the numbers missing on the basis of this figure as there may be multiple applications for tracing requests and, furthermore, resolved cases are not always reported to the ICRC. Следует осторожно подходить к выводам относительно количества пропавших без вести на основании этой цифры, поскольку могли иметь место несколько запросов на поиск одного и того же человека, и, кроме того, об успешно разрешенных случаях не всегда сообщают МККК.
Together with the members of the Joint Commission, ICRC, after revising the lists submitted to it, will conduct, by 20 July 1995, an exchange of an equal number of detainees and prisoners of war in accordance with its plan. МККК вместе с членами Совместной комиссии, после уточнения представленных списков, до 20 июля с.г. производит обмен равного количества арестованных и военнопленных в соответствии со своим планом.
The sides have also agreed to allow ICRC and the members of the Joint Commission to visit places where prisoners of war are being held, as well as detention centres. Стороны также договорились разрешить МККК и членам Совместной комиссии посещать места содержания военнопленных и места заключения.
The list of the military prisoners shall be supplied to the International Committee of the Red Cross (ICRC) at the next meeting; Список военнопленных должен быть передан Международному комитету Красного Креста (МККК) на следующей встрече;
95-21644 (E) 240795240795/... (a) Commitment to investigation in accordance with ICRC norms and practices; а) приверженность делу проведения расследований в соответствии с нормами и практикой МККК;
As of the date of writing, it has submitted preliminary replies on 230 dossiers, and these replies have been communicated to the Kuwaiti authorities through ICRC. По состоянию на момент написания настоящего письма он представил предварительные ответы по 230 делам, и эти ответы были препровождены через МККК кувейтским властям.
Thus far, the delegation has questioned her alone on three separate occasions in order to assess her situation and resolve it in accordance with ICRC operating procedures. До настоящего времени делегация беседовала с ней наедине три раза, с тем чтобы выяснить ее положение и решить вопрос о ней в соответствии с действующими процедурами МККК.
The position adopted by Kuwait is reflected in the extensive political and media campaign it is inciting around this matter in violation of the tripartite committee's decision to adhere to the principle of confidentiality in accordance with ICRC operational norms and practices. Позиция, занятая Кувейтом, отражается в той широкой политической и информационной кампании, которую он разжигает вокруг этого вопроса в нарушение решения трехстороннего комитета придерживаться принципа конфиденциальности в соответствии с оперативными нормами и практикой МККК.
A sequence of serious incidents at Sarajevo airport, involving aircraft of ICRC, UNPROFOR and UNHCR, led to the suspension of the humanitarian airlift on 11 March. Вследствие ряда серьезных инцидентов в аэропорту Сараево, связанных с самолетами МККК, СООНО и УВКБ, 11 марта была приостановлена доставка гуманитарной помощи по воздуху.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has also been granted permission by the Croatian Government to use its facilities to send relief and humanitarian assistance to Banja Luka by plane. Хорватское правительство также дало разрешение Международному комитету Красного Креста (МККК) использовать его средства в целях направления чрезвычайной и гуманитарной помощи в Баня-Луку самолетами.
My Special Representative raised the issue in a meeting with President Milosevic on 12 August 1995, in which he referred to the commitment made by General Mladic to General Smith on the question of ICRC access to the missing from Srebrenica. Мой Специальный представитель поднял этот вопрос на состоявшейся 12 августа 1995 года встрече с президентом Милошевичем, в ходе которой он упомянул об обязательстве, которое генерал Младич взял на себя перед генералом Смитом в отношении доступа МККК к лицам, перемещенным из Сребреницы.